Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Clifford E. Landers

Contributor

Clifford E. Landers

Clifford E. Landers has translated from Brazilian Portuguese novels by Rubem Fonseca, Jorge Amado, João Ubaldo Ribeiro, Patrícia Melo, Jô Soares, Chico Buarque, Marcos Rey, Paulo Coelho, and José de Alencar and shorter fiction by Lima Barreto, Rachel de Queiroz, Osman Lins, and Moacyr Scliar. His translation of Pedro Rosa Mendes’s Bay of Tigers: An African Odyssey was published by Harcourt. He received the Mario Ferreira Award in 1999 and a Prose Translation grant from the National Endowment for the Arts for 2004. His Literary Translation: A Practical Guide was published by Multilingual Matters Ltd. in 2001. A professor emeritus at New Jersey City University, he now lives in Naples, Florida.

Articles by Clifford E. Landers

An Appreciation: Rubem Fonseca
By Clifford E. Landers
Rubem Fonseca, one of Brazil's most beloved contemporary writers, died in Rio de Janeiro on April 15, 2020. His translator and friend, Clifford Landers, remembers him in this short tribute. I…
His Very Last Case
By Luiz Carlos Lisboa
His dead friend had asked him to talk to Janice but hadn’t explained why.
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
Multimedia
Belle
By Rubem Fonseca
“The Walther's hot, if they catch you with it, we’ll get dragged into it. After you do the job, throw it away, in the ocean or the lake.” “Leave it to me,” I said. The…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
Multilingual
The Hunchback and Botticelli’s Venus
By Rubem Fonseca
Fluttering locks of reddish hair whipped by the wind and rain, smooth and radiant skin, she is Botticelli’s Venus walking down the street. (The one in the Uffizi, born from a seashell, not the one…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
Multilingual
The Visitor Edward Hopper Received Two Years Before His Death
By Mario Sabino
Fifteen years ago I moved from my native Rome to this small town embedded on a hill called Anticoli Corrado. I left Rome not in search of a calmer life but because the daily contrast with the greats of…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
Brazilian Arabesques
By Milton Hatoum
At the very beginning of the twentieth century, at the height of the rubber boom, my paternal grandfather left Beirut for the Bolivian territory of Acre, where he worked as a peddler on the rivers from…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
Love Begets Love
By Millôr Fernandes
The day, along with Ismael, was dying. Under the blanket his still young body shuddered, the body of a man whose life had not been very productive. At his side, his wife Isaura, also still young, attended…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
The Book of Wheeling
By João Melo
Today, for some unknown reason, I’ve decided to share with you certain indiscretions that even my wife is unaware of. Of course this is just a figure of speech, for the truth is that women seldom…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
Mandrake
By Rubem Fonseca
I was White and had fianchettoed my bishop. Berta was mounting a strong center pawn position.“This is the office of Paulo Mendes,” my voice said on the answering machine, giving whoever had…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
The Best Seller
By Germano Almeida
On the phone he said he was a young writer who wished to speak with a representative of Ilhéu Publishing and, for lack of anyone else at the time, I made myself available to see him. Shortly afterward…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
A Dialogue on Translating Germano Almeida
By Daniel Hahn & Clifford E. Landers
Editors' Note: This month we present the first in a series of dialogues: two translators produce versions of the same text, then discuss their choices and approaches. Here Daniel Hahn and Clifford…
Translated from Portuguese
The Flesh and the Bones
By Rubem Fonseca
My plane wasn’t leaving till the next day. For the first time, I regretted not having a picture of my mother with me, but I’d always thought it idiotic to go around with family pictures in…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
German Dolls
By Pedro Rosa Mendes
“German Dolls” takes Portuguese poet Fernando Pessoa (1888-1935) to Berlin. It is a text about memories–false and inaccurate, as memories always are–and how they interfere with…
Translated from Portuguese by Clifford E. Landers
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]