Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Carmen Boullosa

Contributor

Carmen Boullosa

Carmen Boullosa (Mexico City, 1954) is the author of nineteen novels (with Deep Vellum: Texas: The Great Theft, translated by Samantha Schnee; Before, translated by Peter Bush; and Heavens on Earth, translated by Shelby Vincent), poetry collections (Hatchet, translated by Lawrence Schimmel), plays, and essays.

She has collaborated with visual artists and created artist’s books for her own work (printed at her press, Taller Tres Sirenas, in the eighties). Her work has been exhibited at the Museo de Arte Moderno, the Museo Carrillo Gil, and the Seminario de Cultura Mexicana in Mexico, the Sala Ruiz Picasso in Madrid, and elsewhere.

She is the recipient of the Xavier Villaurrutia Prize and the Ibargüengoitia Award in Mexico; the Anna Seghers and the LiBeratur Prize in Germany; the Novela Café Gijón Prize, the Rosalía de Castro Prize, and the Casa de América de Poesía Americana Prize in Spain; and the Typographical Era Award in the United States. She has been a Guggenheim Fellow, a DAAD Fellow, and a Cullman Center Fellow. The show Nueva York on CUNY-TV has won her six New York Emmys. She has been a visiting professor at Georgetown, Columbia, NYU, SDSU, and Clermont Ferrand, and a faculty member at City College of New York. She is now a Distinguished Lecturer at Macaulay Honors College at CUNY. She splits her time between Coyoacán in Mexico City and Brooklyn.

Articles by Carmen Boullosa

The City and the Writer: In Mexico City with Carmen Boullosa
By Carmen Boullosa
The city has devoured itself over and over again.
Translated by Samantha Schnee
Almonds & Dreams: A Recipe
By Carmen Boullosa
In honor of the May 2017 issue, The Global Feast: Writing about Food, a recipe contributed by author Carmen Boullosa. Guest editor Rohan Kamicheril, who tried the recipe out, confirms that the rich, gently…
From “Texas: The Great Theft”
By Carmen Boullosa
The truth is that the gringos took advantage of several things
Translated from Spanish by Samantha Schnee
A Report from Hell
By Carmen Boullosa
The newspapers report daily on collective graves, on bullets raining down in bars, drug rehab centers, city streets, at school gates, and in churches.
Translated from Spanish
Multilingual
The History of the Present: Sergio González Rodríguez on the Mexican Literary World and the Drug War
By Carmen Boullosa
The Mexican literary world is in crisis as it tries to face the history of the present.
Translated from Spanish by Ollie Brock
Multilingual
Sleepless Homeland
By Carmen Boullosa
In which junkie’s syringe did you become trapped, my Homeland?
Translated from Spanish by Samantha Schnee
LearnMultilingual
Their Boots Were Made for Walking: El Taller de la Gráfica Popular
By Carmen Boullosa
Don't tell me you want to return to those days without democracy, the PRI's?
Translated from Spanish by Samantha Schnee
From “Lepanto’s Other Hand”
By Carmen Boullosa
But his canvases were irresistible, hypnotic, and no sooner did his greatest critics lay eyes on them than they rushed to have their own portraits executed by that magical hand.
Translated from Spanish by Samantha Schnee
From “The Perfect Novel”
By Carmen Boullosa
Chapter FiveWe were working on “recording” the following scenes from my novel: the Sunday lunch in the garden at Manuel’s house, where the two families part amicably, mothers and aunts…
Translated from Spanish by Samantha Schnee
Multilingual