Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Anthea Bell

Contributor

Anthea Bell

Anthea Bell was a freelance translator from German and French. Her translations include works of fiction and general nonfiction, books for young people, and classics by E.T.A. Hoffmann, Freud, Kafka, and Stefan Zweig. She won the UK Schlegel-Tieck award for translation from German (four times); the 2002 Independent Foreign Fiction Prize (UK) and the Helen and Kurt Wolff Prize (USA), both for the translation of W. G. Sebald’s Austerlitz; the 2003 Austrian State Prize for Literary Translation; and the 2009 Oxford-Weidenfeld Translation Prize.

Articles by Anthea Bell

from “How the Soldier Repairs the Gramophone”
By Saša Stanišiç
The promise a dam must keep, what the most beautiful language in the world sounds like, and how often a heart must beat to beat shameFrancesco rented a room from old Mirela and moved in opposite, and…
Translated from German by Anthea Bell
A Hard-boiled Story
By Jakob Arjouni
He’d loused it up, that was for sure! As head of security he’d been in charge of the deal. The fact that the Russians’ lead containers held not plutonium but a scribbled note saying,…
Translated from German by Anthea Bell
The Rudolf Family Does Good Works
By Jakob Arjouni
“Herr Rudolf! Wait a minute.” The caretaker’s old wife straightened up, dropped her rag into her bucket, and limped over to the stairs. Herr Rudolf stopped and removed his tasseled hat.…
Translated from German by Anthea Bell
Campo Santo
By W. G. Sebald
The dead were thought of as extremely touchy, envious, vengeful, quarrelsome, and cunning.
Translated from German by Anthea Bell
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]