Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Amanda Hopkinson

Contributor

Amanda Hopkinson

Amanda Hopkins is a visiting professor at City University London and Manchester University. Previously she was professor of literary translation and director of the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia. She translates from Spanish, Portuguese, and French, focusing mainly on contemporary fiction from Latin America. Her translations include Dead Horsemeat by Dominique Manotti (cotranslated with Ros Schwartz, Arcadia 2006); Money to Burn by Ricardo Piglia (Granta, 2003), Paulo Coelho’s Devil and Miss Prym (HarperCollins, 2002), and transcripts for her monographs on the Latin American photographers Martin Chambi (Phaidon, 2001) and Manuel Alvarez Bravo (Phaidon, 2002). She is currently writing A History of Mexican Photography (Reaktion Books, forthcoming), and cotranslating Rodolfo Fogwill’s Los Pichiciegos with Nick Caistor (Serpent’s Tail, 2007).

Articles by Amanda Hopkinson

Meow
By Félix J. Palma
With even more refined manners I propose she sticks a ballpoint up the cat’s rectum.
Translated from Spanish by Nick Caistor & Amanda Hopkinson
Multilingual
Notes on a Zombie Cataclysm
By Luis Felipe Fabre
The authorities insist they are taking / appropriate steps / to control the plague of zombies
Translated from Spanish by Amanda Hopkinson
LearnMultilingual
Alive or Dead
By Jorge Olivera Castillo
One of the dogs goes for him as if there were nothing between them to block its way.
Translated from Spanish by Amanda Hopkinson
Magic!
By Sergio Bizzio
“You really make people disappear!?”
Translated from Spanish by Amanda Hopkinson
Petty Tyrants
By Conceição Lima
Petty tyrants / who founded kingdoms at the foot of their sorrow
Translated from Portuguese by Amanda Hopkinson
The House
By Conceição Lima
Here I wanted my house built.
Translated from Portuguese by Amanda Hopkinson
The Tale of the Sorceress
By Conceição Lima
San Malanzo was old, so old. San Malanzo was poor, so poor.
Translated from Portuguese by Amanda Hopkinson
The House Loses
By Juan Villoro
Radio held up his three losing cards. There was no need to show the other two as well.
Translated from Spanish by Amanda Hopkinson
From “The Literature Conference”
By César Aira
Even so, there it was: so beautiful in its invincible fragility, tense and slender, bathing the ancient glow of navigation and adventure.
Translated from Spanish by Amanda Hopkinson
From “To the Person Leaving”
By Alicia Dujovne Ortiz
In a land where there's no need to abandon one's home in order to lose the roof over one's head, everyone is on the road.
Translated from Spanish by Amanda Hopkinson
From “English Craft”
By Graciela Speranza
We need a beer, he said, to recover from the shock.
Translated from Spanish by Amanda Hopkinson