by David B.
Translated by Edward Gauvin
First published 1997 as La Bombe Familiale by L'Association. Copyright David B. By arrangement with L'Association. Translation copyright 2007 by Edward Gauvin. All rights reserved.
David B.David B.
Artist, writer, editor, designer, the prolific David B. was born in Nîmes, France, in 1959. He is a key figure of the 1990s alternative movement that transformed contemporary French comics, and one of the seven founding members of L'Association. A lifelong fan of the fantastic, he is as known for his original work, which draws on folklore and mythology (The Armed Garden [Fantagraphics, 2011], Incidents of the Night [Uncivilized Books, forthcoming], as for his surreal dream journals (Le Cheval blême [L’Association, 1992], Nocturnal Conspiracies [NBM, 2008, trans. Joe Johnson]). His books also feature famous and forgotten fabulists: The Littlest Pirate King [Fantagraphics, 2010], adapted from a story by Pierre Mac Orlan, and in collaboration with Emmanuel Guibert, the superlative Le Capitaine Écarlate [Dupuis, 2000], which makes Borges forerunner Marcel Schwob into a figure of his own fantasies.
His most celebrated work remains the memoir L’Ascension du haut mal. Published in 6 volumes from 1996-2003, this autobiography of his imaginative development intertwines the stories of the author’s artistic growth and his difficult childhood, with his brother Jean-Christophe’s epilepsy and his family’s search for an effective treatment. In 2005, it was published in a single volume by Pantheon Books as Epileptic, in a translation by Kim Thompson.
His recent output has been marked by collaborations with such noted artists as Joann Sfar, Christophe Blain, and Hugues Micol, and nonfiction, including Black Paths [Self Made Hero, 2011, trans. Nora Mahony], his biography of Italian poet Gabriele d'Annunzio, and Best of Enemies [Self Made Hero, 2011, trans. Nora Mahony], a history of U.S.-Middle Eastern relations in collaboration with historian Jean-Pierre Filiu.
Translated from FrenchFrench by Edward GauvinEdward Gauvin
Two-time winner of the John Dryden Translation prize, Edward Gauvin has received fellowships and residencies from PEN America, the NEA, the Fulbright program, the Lannan Foundation, the French Embassy, and Ledig House. His translations include Georges-Olivier Châteaureynaud’s selected stories, A Life on Paper (Small Beer, 2010), winner of the Science Fiction & Fantasy Translation Award, and Jean Ferry's Conductor and Other Tales (Wakefield, 2013), a French-American Foundation Translation Prize finalist. Other translations have appeared in the New York Times, Subtropics, Tin House, Conjunctions, and The Southern Review. The translator of more than 150 graphic novels, he is the contributing editor for Francophone comics at Words without Borders, and a regular columnist on the Francophone fantastic for Weird Fiction Review.
This copy is for your personal, noncommercial use only. You can order presentation-ready copies for distribution by contacting us at firstname.lastname@example.org.