The 2015 Man Booker International Prize recognized writers whose work appeared in English or was translated into English for literary achievement over the duration of their careers. Among the eight finalists for the 2015 Man Booker International Prize who write in a language other than English, six have been published in Words without Borders.
Interviews with Finalists and Translators
May 14, 2015
László Krasznahorkai (Finalist)
George Szirtes (Translator of László Krasznahorkai)
Suggested Reading: Georges Szirtes's translation of László Krasznahorkai's “El último Lobo” (WWB's August 2009 Issue)
May 15, 2015
Maryse Condé (Finalist)
Richard Philcox (Translator of Maryse Condé)
May 18, 2015
Hoda Barakat (Finalist)
Marilyn Booth (Translator of Hoda Barakat)
Suggested Reading: Marilyn Booth's translation of Iraqi writer Najem Wali's “Waltzing Matida” (WWB's October 2003 Issue)
Ibrahim al-Koni (Finalist)
William Maynard Hutchins (Translator of al-Koni)
Suggested Reading: Ibrahim al-Koni's “The Right Course,” translated by William Maynard Hutchins (WWB's July 2006 Issue)
Michiel Heyns (Translator of finalist Marlene van Niekerk)
Suggested Reading: Michiel Heyns's translation of an excerpt from Marlene van Niekerk's Agaat (WWB's January 2008 Issue)
Katherine Silver (Translator of finalist César Aira)
Suggested Reading: César Aira's “The Literature Conference” (WWB's February 2004 Issue)
Check back through the May 19, 2015 announcement of the winner for more interviews with Man Booker International finalists and their translators.