Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

Gold

By Moshe Ibn Ezra
Translated from Hebrew by Peter Cole

Why is my beloved so haughty,
     and why is He so angry with me?
Before Him why do I shake like a reed?
He’s forgotten how I walked in the wilderness
after Him—and doesn’t respond, though I plead.

If He kills me still I will trust in Him.
If He hides His face, to His goodness I’ll turn.
The Lord’s favor to His servant will not alter—
     for how could the finest gold go dim?

© Peter Cole. From The Dream of the Poem: Hebrew Poetry in Muslim and Christian Spain: c. 905–1492 (Princeton University Press, 2007). By arrangement with the translator. All rights reserved.

English

Why is my beloved so haughty,
     and why is He so angry with me?
Before Him why do I shake like a reed?
He’s forgotten how I walked in the wilderness
after Him—and doesn’t respond, though I plead.

If He kills me still I will trust in Him.
If He hides His face, to His goodness I’ll turn.
The Lord’s favor to His servant will not alter—
     for how could the finest gold go dim?

Read Next

Top row: Literary hosts Kirmen Uribe, Megha Majumdar, Yuri Herrera, and Rivka Galchen / Bottom...