Look out for never-before-translated short fiction by Russian absurdist and Words without Borders author Daniil Kharms in this week’s issue of the New Yorker. Kharms’ work, suppressed by the Soviet government during his lifetime and still underrepresented in translation, is a must-read for his inventiveness and his wry brilliance. The pieces are translated by Eugene Ostashevsky, Simone Schneider, and Matvei Yankelevich, whose translation of a new collection of selected writings by Kharms comes out this fall from the Overlook Press.