Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Interviews

Interview with Etgar Keret
By Daniela Hurezanu
The interview was conducted at the AWP Annual Conference on Saturday, April 10, 2010 in Denver, where Keret was one of the main featured presenters. On Friday night, April 9, Keret read together with…
Interview with Laura Healy, translator of Roberto Bolaño’s “The Romantic Dogs”
By Nicolle Elizabeth
This interview with Laura Healy, translator of Roberto Bolaño's poetry, is part of our month long look at international poetry and celebration of the release of The Ecco Anthology of International…
Translating Dino Buzzati: A Conversation with Marina Harss
In addition to her freelance writing for the New Yorker’s Goings On About Town and her frequent forays into dance criticism, Marina Harss is also a versatile and prolific translator from French,…
from “I Can’t Stand Still”: An Interview with Jáchym Topol
Weiss: What was your first time out of the country? Topol: My first time was in East Germany with my mom. She took my brother and me to the seaside there. That change—all of a sudden by the sea…
Translated from Czech
An Interview with Wu Wenjian
By Liao Yiwu
I was nobody, like a piece of sesame in a big pot of soup.
Translated from Chinese by Wenguang Huang
Learn
Interviews Etgar Keret on Tradition, Translation, and Alien Toasters
Adam Rovner interviews Etgar Keret as part of WWB's month-long discussion of Etgar Keret's Girl on the Fridge. You can find links to other posts and essays in this series at the bottom of the…
Translated from Hebrew
An Interview with Adrian Tomine
Over 800 pages and eleven years in the making, A Drifting Life is a monumental achievement and the long-waited autobiography of legendary Japanese cartoonist Yoshihiro Tatsumi. Called the father of gekiga—realistic…
This Animated Life: An Interview with David Polonsky
An interview with David Polonsky, the artist behind the Oscar-nominated film and graphic novel Waltz with Bashir. A few simple descriptions would suffice to understand just how rich and strange an artwork…
Scheherazade, C’est Moi? An Interview with Amara Lakhous
Algeria was imploding into civil war in 1993 when Amara Lakhous, born in 1970 in Algiers, wrote his first novel. But no bombs go off in The Bedbugs and the Pirate, the inner monologue of a Gogolian forty-…
Translated from Italian
In Conversation
By Claire Messud
Buket Uzuner: I met Claire Messud in Istanbul in November 2007 while she was visiting the city as one of the guest writers of the Istanbul Book Fair. A week before I met her, I started to read her very…
on Translating “Yalo”
Drake Stutesman: Yalo is interesting for the various different voices that it employs, and the ways in which it combines vernaculars, languages and perspectives into a single narrative. What do you think…
An Interview with Péter Esterházy
Péter Esterházy is one of Hungary's foremost contemporary novelists, having won literary distinctions both at home and abroad. A number of his works, including Helping Verbs of the Heart,…
Translated from Hungarian
Knows Meier
1. How did you discover Walser, and what first inspired you to undertake a translation of his work? Two of my friends, T. and M., love Walser very much. I can't remember which of them first spoke…
On Translating Walser
1. How did you discover Walser, and what first inspired you to undertake a translation of his work? On first coming across Walser in graduate school I found his voice beguiling and, at times, infuriating.…
Thirteen Ways of Looking at Joseph Brodsky
Between 2003 and 2004, Valentina Polukhina conducted a series of interviews about Nobel Prize in Literature recipient Joseph Brodsky. She spoke with former Brodsky student and executive director of The…
The Silence of the Outcasts: An Interview with Dacia Maraini
(Pescasseroli, Easter 2005) To meet with Dacia Maraini and speak with her in peace means going up to the bitter and severe lands of Abruzzo where the writer, who lives in Rome, takes refuge during holidays…
Translated from Italian
Taken from Life: An Interview with Gipi
By Nicole Rudick   The appeal of some translated works lies in their ability to relate specific events to a broad foreign audience. Others operate in reverse, projecting a nonspecific vantage that…
The Last Farm Novel?: An Interview with Michiel Heyns
I met Michiel Heyns—author, translator, and professor of English at Stellenbosch University from 1987 until 2003—last year when he was here in the U.S. as a visiting professor at the University…
An Interview with Hisham Matar
Concern. I think that was what I craved. A warm and steady and unchangeable concern. In a time of blood and tears, in a Libya full of bruise-checkered and urine-stained men, urgent with want and longing…
An Interview with Zara Houshmand
How did you find the pieces you included in the Iran section of Literature from the “Axis of Evil”? Isn't it next to impossible to find out who the great writers are from the countries…
Translated from Arabic
An Interview with Jacqueline Loss
How did you select the Cuban pieces for the anthology, Literature from the “Axis of Evil”? I combed through Cuban print and Internet literary journals*Š and I spoke with translators……
An Interview with Hayun Jung
How easy was it for you, living in Seoul, to find work for the North Korea section of Literature from the “Axis of Evil” ? Because there are very few North Korean publications available to…
Drama Queen: An Interview with Ellen Stewart
By Liesl Schillinger
Ellen Stewart founded the LaMaMa Experimental Theater Company in 1961, and her groundbreaking vision helped establish the careers of Sam Shepard, Philip Glass, Harvey Fierstein, Robert Wilson, Mabou Mines,…
An Interview with Nuria Amat
Q. Here we are in Sarri , Barcelona, your birthplace and the scenario for your previous two novels. How come you decided to set your most recent novel, Queen Cocaine, in Colombia, between Bogotá…
Translated from Spanish
An Interview with Wladimir Kaminer
By Boris Fishman
Boris Fishman interviewed Wladimir Kaminer September 3, 2003.Boris Fishman: Did you start writing before emigrating to Germany? What did you do in the Soviet Union?Wladimir Kaminer: In the Soviet Union,…
Translated from Russian by Boris Fishman
At Home in Exile: An Interview with Shimon Ballas
This interview appeared in slightly different form in Keys to the Garden: New Israeli Writing, edited and translated by Ammiel Alcalay (San Francisco: City Lights, 1996). Ammiel Alcalay: Starting with…
Translated from Arabic
Freedom Can Be a Nightmare: An Interview with Kader Abdolah
This interview was originally published August 12, 1995, in NRC Handelsblad. A unique phenomenon in Dutch literature: Kader Abdolah, a political refugee from Iran who writes little gems of stories—in…
Translated from Dutch
A Dialogue with MuXin
By Toming Jun Liu
Toming Jun Liu interviewed MuXin in July 1993 in MuXin's home in a suburb of New York. The complete interview was published in Chinese in Lianhe bao (United Times, Taipei, January 23, 1994). Toming…
Translated from Chinese by Toming Jun Liu
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]