Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

Tunnel

Translated from Turkish

The roads I walked didn't tire me,
the plans I formed to kill
myself didn't work,
I did not diminish one bit, I did not increase
I forgot the night I died in your nakedness.

I found myself like an inner pain
I neither escaped from your murder nor died
there was blood around, it felt cold, desolate . . .
Carrying a tunnel's wind-rush in me
I passed through the agony,
throughout the road, in time's fragments
they reckoned me a shiver
and yet, except for a silence or two, entire,
I became cold, felt cold

I understood the water turning to ice in its own hole,
the road's sorrow . . .

Translation of "Tunel." By arrangement with the author. Translation copyright 2008 by George Messo. All rights reserved.

Read Birhan Keskin's "Water" and "Door"

English

The roads I walked didn't tire me,
the plans I formed to kill
myself didn't work,
I did not diminish one bit, I did not increase
I forgot the night I died in your nakedness.

I found myself like an inner pain
I neither escaped from your murder nor died
there was blood around, it felt cold, desolate . . .
Carrying a tunnel's wind-rush in me
I passed through the agony,
throughout the road, in time's fragments
they reckoned me a shiver
and yet, except for a silence or two, entire,
I became cold, felt cold

I understood the water turning to ice in its own hole,
the road's sorrow . . .

Translation of "Tunel." By arrangement with the author. Translation copyright 2008 by George Messo. All rights reserved.

Read Birhan Keskin's "Water" and "Door"

[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]