Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

Head over Heels

By Christine De Luca
Translated from Shetlandic by the author

From different vantage points, the island sharpens
from old man laid out dead upon the skyline
to three proud peaks upon the world’s edge.

And seen at different times, headlands looming
closely after rain, distance themselves
through hazy veils. We lift our eyes

from weathered end-of-season sights. Autumn,
with fingers soft and lingering, lightens both
land and heart; bright glints of newness.

And all the pointless fights that come
from thinking we can only see one way, fade
into nothingness. A glow of light upon

the drabbest land, a glimpse of love around
embittered hearts, and everything turns
somersaults. We must un-self ourselves,

untangle all that wearies one another,
journey with our difference, and savor
all the common wonders of our world.

English Shetlandic (Original)

From different vantage points, the island sharpens
from old man laid out dead upon the skyline
to three proud peaks upon the world’s edge.

And seen at different times, headlands looming
closely after rain, distance themselves
through hazy veils. We lift our eyes

from weathered end-of-season sights. Autumn,
with fingers soft and lingering, lightens both
land and heart; bright glints of newness.

And all the pointless fights that come
from thinking we can only see one way, fade
into nothingness. A glow of light upon

the drabbest land, a glimpse of love around
embittered hearts, and everything turns
somersaults. We must un-self ourselves,

untangle all that wearies one another,
journey with our difference, and savor
all the common wonders of our world.

Tirlin headicraa

Seen fae different erts, da island sharpens
fae auld man streekit oot apö da skyline
ta tree prunk peaks apö da wirld’s aedge.

An seen at different times, headlands
clös lömin eftir rain, distance demsels
anunder asky veils. We lift wir een

fae waddered end-o-saison sichts. Autumn,
wi fingers saaft an lingerin, lichtens baith
laand an haert; bricht glims o newness.

An aa da gödless fechts at come
fae tinkin we can only see ee wye, dwine
inta naethinness. A glöd o licht apö

da drabbest laand, a glisk o love aroond
da soorest heart, an aathin is tirled
headicraa. We man un-self wirsels,

unreffel aa at trachles een anidder,
traivel wi wir difference, an savour
aa da common winders o wir wirld.

Read Next