Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Lulu Norman

Portrait of translator Lulu Norman
Contributor

Lulu Norman

Lulu Norman is a writer, translator, and editor who lives in London. She has translated Albert Cossery, Mahmoud Darwish, Tahar Ben Jelloun, and the songs of Serge Gainsbourg and written for national newspapers, the London Review of Books, and other literary journals, in particular Banipal, the magazine of modern Arab literature, where she is an editorial assistant and regular contributor. Her first book translation, Mahi Binebine’s Welcome to Paradise (Granta, 2003) was shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize, and her translation of Binebine’s Horses of God (Granta, Tin House 2013), won an English PEN award, was selected for World Literature Today’s “Seventy-five Most Notable Translations,” shortlisted for the BTBA and the IMPAC, and also and runner-up for the Scott Montcrieff Prize. Her cotranslation with Ros Schwartz of Tahar Ben Jelloun’s About My Mother came out in October 2016 with Saqi Books.

Articles by Lulu Norman

from “The Eagle”
By Aziz Chouaki
Boulevard Barbès, Rochechouart, like a film clip, Arabs, blacks, half-whites.
Translated from French by Lulu Norman
From “Tazmamartyrs”
By Aziz BineBine
So he passed most of that night under the corpse.
Translated from French by Lulu Norman
Tomorrow, God Willing
By Khadi Hane
“Everyone’s queer in this bloody prison!”
Translated from French by Lulu Norman
The Last Six Days of Baghdad
By Mustapha Benfodil
This morning, I decide on another escape route to dodge the police surveillance of the rigid Mukhabarat we can’t seem to shake off. I will jump in the first illegal taxi that comes near the hotel…
Translated from French by Lulu Norman
from “Horses of God”
By Mahi Binebine
In another garage, in another slum, there’s the photo of me that Abu Zoubeir pinned to the wall alongside photos of the other martyrs: Nabil smiling beatifically; Khalil with a fixed grin; Blackie,…
Translated from French by Lulu Norman
from “Proud Beggars”
By Albert Cossery & Golo
What does a man need to live? A bit of bread is enough.
Translated by Lulu Norman
Learn
Absence
By Yasmina Khadra
Summer’s reaching its end.Noise becomes intermittent; you no longer hear the throb of car engines, or children having fun. The village shrinks back inside its shell: the time for hibernation is…
Translated from French by Lulu Norman
from “The Belly of the Atlantic,” Chapter One
By Fatou Diome
The first free kick goes to the Italians. Madické's delighted. They've rallied, he thinks, and that reassures him. But his optimism's soon frustrated. The Dutch value their honor. They…
Translated from French by Lulu Norman & Ros Schwartz
from The Butcher’s Aesthetics
By Mohamed Magani
The two friends’ meetings resembled a ritual that went back to the years of holy struggle when they would drink more cups of coffee than they could count to give them energy, a small vice Laid Touhami…
Translated from French by Lulu Norman
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]