Guest Editor Anders Widmark
This month we present writing from Afghanistan. Afghanistan is known to most English-language readers in a strictly political context, and much of what is said and written about Afghanistan in the West comes from an outside perspective. Yet we can best appreciate this country and culture through the eyes of its writers. We hope that the writing in this issue, with its focus on individual lives both on and off the battlefield, will provide a more nuanced view from which to consider this country and its culture.
This collection of writing translated from Dari and Pashto evokes the current situation with clarity and immediacy. Mohammad Hussain Mohammadi’s wrenching “Dasht-e Leili” tells the story of the infamous massacre from the viewpoints of soldiers on both sides of the battle. Zalmay Babakoh’s “Idol’s Dust” turns the destruction of the Bamiyan Buddhas into sly revenge. Asef Soltanzadah's “To Arrive” follows an elderly Afghan on a disorienting, chaotic journey to reunite with his émigré son in Denmark. Pir Mohammad Karwan’s crazed paranoic heads for the hills, while Mahmud Marhun’s martyr finds himself in an unexpected place. Parvin Faiz Zadah Malal and Khan Mohammed Sind portray the harsh poverty of Afghan refugees in Pakistan. And the poets Zahra Hosseinzadeh, Qanbar Ali Tabesh, and Aman Mirzai speak of life among Afghan exiles in Iran. We thank guest editor Anders Widmark for his selections, translations, and contextual introduction.
Our Man in Madrid
Our Man in Madrid
Writing from Malta
Figueras chooses to capture the drumbeat of history in the small, offbeat details of a boy’s life.
Ludvík Vaculík’s novel The Guinea Pigs is charming and unsettling at the same time.
As one clue unravels into another, flirtations with chaos and order form the backdrop for a reflection on post-war Serbia and anti-Semitism.
The English-language Perec enjoys a certain sartorial charm—an ink-and-paper analog of the author’s legendary formal brio.