This month we're spotlighting South Korea. Although the country is among the ten largest book markets in the world, relatively few of its writers have been translated into English, and many emerging writers were largely unknown outside South Korea. Kyung-sook Shin's Man Asian Prize sparked new interest and contributed to the increased visibility of the country's thriving literary culture. The writers here, ranging from the perennial Nobel nominee Ko Un to the precocious Ae-ran Kim, demonstrate the depth and variety of contemporary South Korean literature. Kyung-sook Shin follows a lovesick young soldier. Ae-ran Kim's disaffected teen tries to escape her battling parents, as Kim Young-ha goes in search of an absent father. Han Kang's enigmatic wife gives up meat and sex. Han Yujoo mourns a death and battles writer's block. Park Min-gyu and Yi Mun-yol find their workplaces transformed. In a poem from his multivolume epic Ten Thousand Lives, Ko Un depicts the human side of history. In other poetry, Shim Bo-seon yearns for magic, Kim Sa-in reminisces, Kim Soo-Bok reflects on fertility and the sea, and Jeong Ho-seung books a trip to hell. We thank the Literature Translation Institute of Korea for its generous support, and our advisors Martin Alexander and Sora Kim-Russell.
Elsewhere, we present poetry by two exiled writers, Iraqi Manal Al-Sheikh and Palestinian Mazen Maarouf, as well as the sixth and final installment of Sakumi Tayama's tale of an accidental medium.
Poetry from Ukraine
Poets of Protest
Hassan Blasim's Iraq is a debased and deadly place
To the average Westerner, reared on crisp autumn breezes and revitalizing spring air, Beijing’s tianqi, its weather, is a surreal departure.