This copy is for your personal, noncommercial use only. You can order presentation-ready copies for distribution by contacting us at firstname.lastname@example.org.
by Davide Reviati
Translated by Jamie Richards
Born in Ravenna (Italy) in 1966, Davide Reviati leads a double career of illustrator and cartoonist in publishing and the press (Il Manifesto, La Stampa, L'Unità), while collaborating in the screenwriting of movies. Morti di sonno, his graphic novel published in Italian by Coconino Press in 2009, was awarded the best album prize at the 2010 Napoli Comic Con. The French edition (published by Casterman) won the award for the best book in translation in 2011.
Jamie Richards is a translator and scholar of modern Italian literature. Formerly co-editor of eXchanges and translation fellow at Dalkey Archive Press, she holds an MFA in Literary Translation from the University of Iowa and is currently pursuing a doctorate in Comparative Literature at the University of Oregon. Recent and forthcoming translations include: Giovanni Orelli’s Walaschek’s Dream, Nicolai Lilin’s Sniper, Igort’s Russian Notebooks, poems in The Anthology of Modern and Contemporary Swiss Poetry, and Serena Vitale’s interviews with Viktor Shklovsky, Witness to an Era. Other translations have appeared in such periodicals as World Literature Today, Unsplendid, Two Lines, and Absinthe.