799 entries in Dispatches

To Fly to the Himalayas

(This post is based on Yuyutsu Sharma's 2010 visit to Cordoba where he was invited as a guest poet at the Cosmopoetica Poetry Festival.)   My life I can tell you in two words-- a patio and a small…...

The Quality of the Fabric: An Interview with Bernardo Atxaga

Phillipe Starck´s forty-three-thousand-square-foot cultural center, the Alhóndiga, that was opened in 2010 was the setting for the Gutun Zuria literary conference that brought writers from…...

Literary Journeys through Catalonia: Searching for Mercè Rodoreda’s Barcelona

With Mercè Rodoreda's novel La Placa del Diamant  (translated as The Time of the Doves) in hand,  we took a lulling hour-and-a-half train ride from Girona to the sprawling, modernist…...

Listening Under the Kitchen Table: An Interview with Kirmen Uribe

Kirmen Uribe is a Basque writer and poet. In 2008, his novel, Bilbao-New York-Bilbao was published in Basque. (It has subsequently been translated into more than ten languages and was awarded the…...

The City and the Writer: In London with Hisham Matar

Special City Series / London   If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities…...

Musical Beds, Catalan Style

If you've finished the issue and are still in the mood, check out Empar Moliner's rollicking "Invention of the Aspirin" in our October 2007 Catalan issue. A bored wife finds she has the ability…...

Day Three at the London Book Fair

The highlight of the third and final day at the Literary Translation Center was a conversation among poets, editors, and translators about an exciting new book of contemporary Chinese poetry.  The…...

Translators of the World Unite!  (With Other Writers, who are also Translators)

Word for Word / Wort fur Wort Reading and book reception at Columbia University Deutches Haus, April 12, 2012 In perhaps the best kind of exchange program, three writers from Columbia’s MFA…...

Day Two at the London Book Fair

The London Book Fair runs from April 16-April 18, and WWB brings it to you from the Literary Translation Centre, a seminar dedicated to all aspects of literary translation.  Follow us each day…...

Day One at the London Book Fair

The London Book Fair runs from April 16-April 18, and WWB brings it to you from the Literary Translation Centre, a seminar dedicated to all aspects of literary translation.  Follow us each day on…...

The Marco Polo of Morocco

Born in Morocco in 1304, Ibn Battuta was the greatest world traveler of his time. He began his journeys in 1325, a year after Marco Polo died in Venice, but traveled five times as far before he was done.…...

The Advanced Language Class as Translation Workshop

A wonderful, and perhaps underappreciated, way to bring international literature into the classroom is through transforming advanced language classes into translation workshops. While language classes…...

“To read a text with the eyes of the world”

The book I most look forward to from Ngũgĩ wa Thiong'o is the next volume of his excellent memoirs. But in the meantime we have Globalectics: Theory and the Politics of Knowing, based on…...

Poetry from the Horn of Africa

Launched in November 2011, Warscapes magazine has taken on an unusual niche: the art and literature of war zones around the world. On March 6, Warscapes hosted An Evening of Poetry from the Horn of Africa…...

From the Translator: Titling “Tana”

I’m very grateful to the editors of Words Without Borders for letting me discuss my translation of Giulio Mozzi’s “Tana.” This gives me the chance to discuss my failure. Several…...

A Memoir Disguised as a Novel

Harper Perennial, which reissued A Life Full of Holes in 2008, describes it on the cover as “the first novel ever written in the Arabic dialect Moghrebi.” Yet there is more than a little doubt…...

From the Archives: Poetry, Sex, and Rap

April is National Poetry Month, and our theme this month is sex, so we're going back to our November 2005 South Korean issue for a tale that fits both: Lee Gi-ho's "Earnie." The story of a young…...

From the Translator: Working with the Author

Editor's note: Translator Samantha Schnee worked closely with author Carmen Boullosa throughout the translation of the latter's "Sleepless Homeland." The following exchange, with its multiple rounds…...

The City and the Writer: In Florence with Elisa Biagini

If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.      …...

Teaching in Translation: The Translation Workshop

I was hired in 2009 to teach translation in Florida Atlantic University’s MFA program—something that had never been offered in the MFA curriculum. To encourage as many students as possible…...

Page 1 of 40 pages  1 2 3 >  Last ›