Articles tagged "From The Translator"


From the Translators: On “Regeneration”

In “Regeneration,” it’s said that Juan, the chief protagonist, “feared the loneliness of his apartment more than he did the tedium of the bar.” Like most writers, we translators…...

From the Translator: On Flowers and Maps

Mark Twain once joked that God created war so Americans could learn geography. Luckily for us, humanity countered with a solution of its own: translation. I believe most Americans, upon hearing the word…...

On Bugs and Buttons: Translating “Ladybirds’ Requiem”

It's not just the dearth of young girls in sailor uniforms with big eyes, tiny noses, and hair so long as to render actual movement nearly impossible that separates Akino Kondoh's work from that…...

Jesús Cossio’s “Barbarism”: The Graphic Novel as Testimony

As a high schooler living in early ‘90s Spain, I spent many a Sunday night nursing a fierce hangover thanks to the exaggerated nightlife on the Iberian Peninsula.   Part of my end-of-weekend…...

The Espadrilles of Benuaventura Durruti:  On Translating “The Art of Flying”

Fairly early in Antonio Altarriba's The Art of Flying, the protagonist, the author’s father, deserts his post in the Nationalist Spanish army and crawls across the battle lines, where he…...

From the Translator: On Translating Bangla Literature

I translated my first story when I was thirteen. It was done for purely altruistic reasons: I’d read a fabulous sci-fi story by Robert Sheckley called The Odor of Thought and wanted my best friend…...

From the Translator: From অপেক্ষা (Opekkha) to Waiting

When I was sixteen, I joined a flood-relief expedition organized by the Red Cross. In the north of what was then East Pakistan, the Jamuna – the local name for the Brahmaputra river – had flooded.…...

Transplants and Displacements

Like many of the works by Sheng Keyi that I’ve translated, this excerpt from Death Fugue deals with displacement.  Often, the characters she depicts are plucked out of their homes and thrown…...

From the Translator: Elizabeth Harris on Translating Marco di Marco

In this installment of "From the translator,"  Elizabeth Harris weighs in on dialogue, scene, exposition, and the fascinating process behind rendering Marco Di Marco's Moving Like Geckos for Words…...