Articles tagged "English"


Kerouac in French

This past Monday night, the Americas Society featured a discussion of Jack Kerouac as a Franco-American writer. This aspect of Kerouac is well known to readers who have ventured beyond On The Road. His…...

Monica Carter of Skylight Books Recommends

In a new column for the WWB blogs, we will be reaching out to booksellers to let us know what their favorite new works in translation are and to speak a little about their choices. In our first post, Monica…...

Fagles Prize to Lawrence Venuti

We’re delighted to report that Lawrence Venuti has been awarded the 2008 Robert Fagles Translation Prize for his translation of the Catalan poet Ernest Farrés‘s Edward Hopper. You can…...

Translating to and From a Native Language

My first English word was KNIFE. I learned it at a preschool center run by the highbrow weekly Literaturnaya Gazeta for the children of its busy writers and editors. It was like a boarding school where…...

The 2008 Nobel Prize in Literature: Our Office Pool

Between the World Cup and the World Series comes high season for world literature: time to place your bets on this year’s candidates for the Nobel Prize in Literature. You can read two of the usual…...

The A to Z of Literary Translation: W, X, Y & Z

Worldwide web development and the long-tail phenomenon offer new opportunities for the visibility of literary translation. Electronic translation software is to be avoided. Postcolonial and new immigrant…...

The A to Z of Literary Translation: S to V

Schools of thought about the rights and wrongs of translation are summarized by Susan Sontag as follows: íI suppose that the two opposed schools of translators are those who feel, like Nabokov,…...

The A to Z of Literary Translation: P to R

Publishers in the independent sector are fundamental to ensure variety in the marketplace; they are surviving despite stiff competition and the discount war, (ref. Society of Authors, The Future of Independent…...

The A to Z of Literary Translation: M to O

Market share of world literature is dominated by U.S. publishing conglomerates and literary agents who, together with their British counterparts, are increasingly promoting celebrities rather than professional…...

The A to Z of Literary Translation: G to I

Grants, awards and prizes such as the Nobel Prize in literature, the International IMPAC Dublin Literary Award, the Independent Foreign Fiction Prize and the Marsh Award for Children’s Literature…...

Old Labour, New Labour

For independents committed to discovering and showcasing new voices—be they home-grown or from foreign climes—2008 looms as a year of reckoning. In October 2007, Arts Council England‘s…...

The Last Farm Novel?: An Interview with Michiel Heyns

I met Michiel Heyns—author, translator, and professor of English at Stellenbosch University from 1987 until 2003—last year when he was here in the U.S. as a visiting professor at the University…...

A Case of Serendipity?

In one week, I bumped into a writer I had the pleasure of publishing in 1994, and his first translator in English, neither of whom I had seen for over ten years. Daniel Pennac (winner of this year’s…...

The Year in Translation

...

The Guardian on Translation

Richard Lea in the Guardian uses the Society of Authors’ annual translation prize as a springboard to explore the current state of translation publishing.

Jungle Books

The New York Times follows our Lusophone lead with a profile of our Milton Hatoum and his fellow Brazilian Márcio Souza.

Writers Gather in Finsbury Park

A blue and white striped tent, 30 white plastic chairs, a table covered in books supplied by Serpent’s Tail, Apis Books, Legend Press, 12 writers and a microphone: Welcome to the Story Tent at FinFest:…...

Promising Stuff

The autumn leaves fell as the school year began when I was a child; now they stay on the trees longer as indian summers become the norm. In Britain around 120,000 new books are published every year, of…...

from “City in Crimson Cloak”

March marks the end of the long dry season in Rio. It's the month when the tropical rains begin, rains that persist for days, nights,weeks. A huge army clad in black suddenly spreads over the horizon;…...

An Interview with Hisham Matar

Concern. I think that was what I craved. A warm and steady and unchangeable concern. In a time of blood and tears, in a Libya full of bruise-checkered and urine-stained men, urgent with want and longing…...

The Grammar of Easter (You Don’t Say That in English)

The rate at which Christian festivals were upstaging the local, traditional ones was accelerating. To the older generation, who professed the traditional religious faith, the rapid transformation was simply…...

The Book about Blanche and Marie by Per Olov Enquist

In Andrè Brouillet's famous painting of neurologist Jean-Martin Charcot's lecture on female hysteria, a woman is draped over Charcot's assistant's arm. She is placid and completely…...

Egyptian Literature Today

As the largest Arabic-speaking country (at 70+ million inhabitants and counting), Egypt, with its teeming capital of Cairo, plays a disproportionately large role in the intellectual and cultural life of…...

In Other Words: A Foreword

I rather suspect that when Sofia Coppola made her movie Lost in Translation, she prayed that it might turn out to be, if nothing else, a succès d'estime. Had that turned out to be true, her…...

Scots: The Auld an Nobill Tung

What is Scots? Is it Gaelic? A dialect of English? English with a Gaelic brogue? A hodgepodge of English and Gaelic? In fact, none of the above. Scots is "ane o the wee leids o Europe, ane o the leids…...

Page 1 of 2 pages  1 2 >