September 2014September 16, 2014 7:00 pm
October 2014October 28, 2014 6:30 pm
Tribeca Three Sixty
Check back in August 2014 for more details!
For information on how to be a 2014 Words without Borders Gala Sponsor, contact us at [email protected].
Recently Past EventsMay 01, 2014 7:00 pm
163 Court Street, Brooklyn, NY
This event is free and open to the public. Seating is limited--please RSVP.
Join us for a lively panel discussion and reading in celebration of the May 2014 issue of Words without Borders featuring new Dutch and Flemish writing on taboos. Joseph O'Neill will moderate a conversation with Victor Schiferli, Sanneke van Hassel, and Annelies Verbeke.
The Netherlands has an international reputation as a freewheeling country, a permissive society in which activities considered marginal or criminal elsewhere are allowed, if not encouraged. Even in this relaxed context, however, some taboos remain. The May 2014 of Words without Borders will be dedicated to “Taboos: New Dutch and Flemish Writing.” The Dutch and Flemish writers presented here explore transgression—from drug and sexual addiction to parental resentment and unfiltered speech—to provide fascinating insights into contemporary Dutch and Flemish culture.
This event is supported as part of the Dutch Culture USA program by the Consulate General of the Netherlands in New York, and is presented in partnership with Flanders House, the Dutch Foundation for Literature, the Flemish Literature Fund, and BookCourt.
About the panelists:
Joseph O'Neill grew up in The Hague. He is the author of four books, most recently Netherland. A new novel, The Dog, appears in September.
Sanneke van Hassel (b. 1971, the Netherlands) studied theater arts and cultural history. Her debut collection of short stories IJsregen (Ice Rain), published in 2005, was nominated for several literary awards. She is the author of Sarajevo: Pieces of Sarajevo (2006); Witte veder (White Feather, 2007), for which she received the BNG Literary Award; Nest (2010), her first novel; and Ezels (Donkeys, 2012). In 2012, together with Flemish writer Annelies Verbeke, she published an anthology of short stories from around the world, Naar de stad (To the City, 2012).
Victor Schiferli (b. 1967, the Netherlands) is a writer and poet and an advisor at the Dutch Foundation for Literature (www.letterenfonds.nl), supporting the translation of books from the Netherlands. Between 2001 and 2007 he was commissioning editor at De Bezige Bij, one of the country’s leading publishing houses. He made his debut with the poetry collection Aan een open raam (At An Open Window, 2000, nominated for the C. Buddingh debut of the year award), followed by Verdwenen obers (Disappeared Waiters, 2005) and Toespraak in een struik (A Speech In the Bushes, 2008, nominated for the Hugues C. Pernath Prize). His first novel, Dromen van Schalkwilk (Dreams of Schalkwijk), was published in 2012. He has edited several anthologies and has also worked as a journalist, critic, and photographer.
Annelies Verbeke’s debut novel Sleep! was published by De Geus (the Netherlands, 2003). She is also the author of the novels Giant and Saving Fish, two collections of short stories (Greener Grass and Assumptions—the latter a “novel in stories”), a collection of journalistic stories (Awake, together with photographer Charlie De Keersmaecker) and, most recently, the graphic novella Tirol Inferno with illustrator Klaas Verplancke. Her work has been translated into 22 languages and has won numerous prizes. She has written scripts for the theater and for television, and regularly writes for newspapers. She is a great lover of short stories, and has written on the subject in various publications, contributed to short story festivals around Europe, and produced Naar de Stad (To the City), an anthology of short stories from around the world, along with author Sanneke Van Hassel. Verbeke is a board member of PEN Belgium (Dutch-speaking). She lives in Ghent, Belgium. www.anneliesverbeke.be
April 25, 2014 7:00 pm
1517 W. Fullerton Ave, Chicago
Voices of Protest draws attention to the plight of exiled authors and celebrates a global literature. The Guild Literary Complex will host Manal Al-Sheikh (Iraq) and Mazen Maarouf (Palestine), two poets currently living in exile in Scandinavia because their work as writers and journalists has endangered their existence in their countries.
As part of this program, two short films will be screened which are included in Poets of Protest, an Al Jazeera produced documentary series by British filmmaker Roxana Vilk. The series focuses on six Middle Eastern authors and the relationship of their work to initiatives for democracy and social justice across the Middle East. Screenings will be followed by readings from Al-Sheikh and Maarouf.
Support for Voices of Protest is provided by the MacArthur Foundation International Connections Fund. It is co-sponsored by Facets Multi-Media, Al Jazeera America, Words Without Borders, and HotHouse.
February 26, 2014 3:11 pm
Where: 61 Local, 61 Bergen Street, Brooklyn
When: February 26, 7 PM
In The Man Who Loved Dogs, Leonardo Padura explores one of the most compelling and complex political plots of the last century—the assassination of Leon Trotsky by Ramón Mercader in Mexico City. Kirkus calls the novel a “complex, ever-deepening tale of politics and intrigue . . . worthy of Alan Furst or Roberto Bolaño.”
Join Leonardo Padura, translator Anna Kushner, and Words without Borders reviews editor Jonathan Blitzer for a reading from The Man Who Loved Dogs and a discussion of the author’s work.
Praise for The Man Who Loved Dogs
“ . . . leav[es] the reader with the exhilarating feeling of having just experienced three entire lives.” Publishers Weekly
“Leonardo Padura [is] without a doubt the best Cuban writer of our time…” Thierry Clermont, Le Figaro
“It is a measure of Padura’s humanity and skill as a novelist that the reader can at least empathise with all three characters despite their cruel actions and manifest flaws.—John Thornbill, the Financial Times
About the panelists:
Leonardo Padura was born in Havana, Cuba in 1955. A novelist, journalist, and critic, he is the author of several novels, two volumes of short stories, and several nonfiction collections. His novels featuring the detective Mario Conde have been translated into many languages and have won literary prizes around the world. The Man Who Loved Dogs was a finalist for the Book of the Year Award in Spain. Padura lives in Havana.
Anna Kushner translates from Spanish, French, and Portuguese. She is the translator of the books The Halfway House by Guillermo Rosales (New Directions), The Autobiography of Fidel Castro by Norberto Fuentes (W.W. Norton), Jerusalem by Gonçalo Tavares (Dalkey Archive), Leapfrog by Guillermo Rosales (New Directions), and The Man Who Loved Dogs by Leonardo Padura (Farrar, Straus and Giroux). Her writing has appeared in Dzanc Books Best of the Web 2008, the Bucks County Writer, Crab Orchard Review, Ep;phany, and Wild River Review.
Jonathan Blitzer is the book reviews editor at Words without Borders. His writing has appeared in the New York Times, the Wall Street Journal, and the Nation, among other places. He is on the editorial staff of the New Yorker.
March 22, 2013 7:00 pm
52 Prince Street, New York, NY 10012
Words without Borders and SPAIN arts & culture a present an anthology of some of Spain’s most prized and untranslated literary works.
McNally Jackson Books hosts a discussion with Spanish authors Tono Masoliver Ródenas and Berta Vías Mahou, translators Gregory Rabassa (translator of Benet and Gabriel Garcia Marquez’s 100 Years of Solitude) and Anne McLean, Words Without Borders Executive Director Joshua Mandelbaum, and co-editor of Spain’s Great Untranslated Aurelio Major. They will discuss the anthology, contemporary Spanish literature, and the importance of modern literary translation.
Spain’s Great Untranslated (Words Without Borders March 2013 issue and accompanying anthology) features works by Spanish authors Juan Eduardo Zúñiga, Cristina Fernández Cubas, Miquel de Palol, Pedro Zarraluki, Fernando Aramburu, Ignacio Martínez de Pisón, Berta Vías Mahou, Antonio Gamoneda, Tono Masoliver, Pere Gimferrer, Olvido García Valdés, and César Antonio Molina.
October 30, 2012 6:00 pm
UPDATE: The Words without Borders 2012 Benefit Dinner has been canceled due to severe weather. We thank you all for your support and understanding.
We invite you to join Words without Borders on October 30, 2012, in celebration of literature’s power to connect individuals across linguistic, cultural, and national boundaries. This year’s event will include a tribute to James H. Ottaway, Jr., our founding chair, for his leadership during the formative years of Words without Borders. Leon Botstein, noted conductor and President of Bard College, will introduce Mr. Ottaway. We will also celebrate the literature and culture of China, with a short reading of contemporary Chinese writing by Wenguang Huang, author of the memoir The Little Red Guard (Riverhead 2012), of contemporary Chinese writing.
Chair: Teresa Melhado
Host Committee: Dominick Anfuso, Maria B. Campbell, Kim Elliman, Jonathan Galassi, Alane Salierno Mason, James H. Ottaway, Jr., Michael Pietsch, Jonathan Schorr, Samantha Schnee, and Margo Viscus
Table Hosts: André Aciman, Lila Azam Zanganeh, Carmen Boullosa, Peter Cameron, Jonathan Franzen, Francisco Goldman, Edith Grossman, Wenguang Huang, Katie Kitamura and Hari Kunzru, George Packer and Laura Secor, Roxana Saberi, Hannah Tinti, and Eliot Weinberger
October 15, 2012 7:00 pm
163 Court St., Brooklyn, NY
The Polish Boxer, Presented by Words Without Borders & Bellevue Literary Press
Reading, Audience Q&A, and Book Signing
About The Polish Boxer:
The Polish Boxer covers a vast landscape of human experience while enfolding a search for origins: a grandson tries to make sense of his Polish grandfather’s past and the story behind his numbered tattoo; a Serbian classical pianist longs for his forbidden heritage; a Mayan poet is torn between his studies and filial obligations; a striking young Israeli woman seeks answers in Central America; a university professor yearns for knowledge that he can’t find in books and discovers something unexpected at a Mark Twain conference. Drawn to what lies beyond the range of reason, they all reach for the beautiful and fleeting, whether through humor, music, poetry, or unspoken words. Across his encounters with each of them, the narrator—a Guatemalan literature professor and writer named Eduardo Halfon—pursues his most enigmatic subject: himself.
Mapping the geography of identity in a world scarred by a legacy of violence and exile, The Polish Boxer marks the debut of a major new Latin American voice in English.
”Eduardo Halfon’s prose is delicate, precise, and as ineffable as precocious art—a lighthouse that illuminates everything.” —FRANCISCO GOLDMAN, author of Say Her Name
“Eduardo Halfon is a brilliant storyteller, whose gifts are displayed on every page of this beautiful, daring, and deeply humane book.” —DANIEL ALARCÓN, author of War by Candlelight and Lost City Radio
“Eduardo Halfon belongs to a new generation of Latin American writers who, from the beginning, demonstrate an impeccable mastery of their craft, without any hesitation in the use of language.” —SERGIO RAMÍREZ, former Vice President of Nicaragua and author of Margarita, How Beautiful the Sea
September 15, 2012 8:15 pm
266 Broome Street, New York, NY
Part of Lit Crawl NYC: litcrawl.org/nyc
Down and Dirty Round the World returns to Lit Crawl NYC with translators Allison Markin Powell and Alex Zucker, and acclaimed Mexican author Carmen Boullosa, presenting their favorite hard-boiled, pulpy, and erotic pieces of literature in translation. It will be an evening of voyeuristic authors, Czech brothels, and cult-fighting samurai.
Carmen Boullosa is one of Mexico’s leading novelists, poets, and playwrights. Her works in English translation include They´re Cows, We’re Pigs; Leaving Tabasco; Cleopatra Dismounts; and Jump of the Manta Ray.
Allison Markin Powell is a literary translator and editor in New York City. She has worked in the publishing industry for more than a dozen years, and has translated works by Osamu Dazai, Hiromi Kawakami, and Motoyuki Shibata, among others.
Alex Zucker is currently translating the 1931 Czech classic Markéta Lazarová, by Vladislav Vančura, with a grant from the National Endowment for the Arts. He lives in Greenpoint, Brooklyn.
April 24, 2012 7:00 pm
Center for Palestinian Studies, Columbia University
Knox Hall Room 509, Columbia University, 606 West 122 Street, New York, NY 10027
ArteEast presents Fractured Web: Gazan Writing Online, a public program at Columbia University’s Center for Palestine Studies, in which Palestinian writers will discuss the increasing presence of literature online, and will explore the way contemporary writing has been shaped by the Internet. Each writer works in multiple platforms so that their literary voices encompass poetry, prose, and journalism. In this discussion moderated by Khalid Hadeed (Cornell University) and featuring academic discussant Helga Tawil Soori (NYU); Somaya al Sousi and Fatena al Ghorra contextualize their work within the broader landscape of Palestinian literature online, while Adania Shibli (co-editor Narrating Gaza) discusses the way in which such platforms foster literary community and discourse.
Fractured Web: Gazan Writing Online is presented in collaboration with the Center for Palestine Studies at Columbia University
April 04, 2012 11:38 am
Nuyorican Poets Cafe
236 E. 3rd St., New York, NY 10009
ArteEast will present From Memoir to Reportage and Back Again: Gazan Writers Salon, to present contemporary writing from Gaza to New York’s literary audiences. Through readings of both poetry and prose, the writers will offer a rare glimpse into the diverse emerging and established voices that make up the dynamic literary scene in this city.
Like Darwish’s seminal poem Silence for Gaza, we see Palestinian writers of subsequent generations grapple with the personal and communal experiences of Gaza’s history of occupation, blockade and war.
From Memoir to Reportage and Back Again: Gazan Writers Salon is presented in collaboration with the Nuyorican Poets Café
Fatenah al Ghorrah, author of five books of poetry, The Sea is Still Behind Us (Gaza, 2002) and A Very Disturbing Woman Woman (Egypt, 2003); Adania Shibli, co-editor of the online forum “Narrating Gaza,” who will reflect on multi-genre writings from the forum that explore the repercussions of the Gaza War; Soumaya Al Sousi, poet has produced four poetry collections of her poetry, including The First Sip of the Sea’s Chest (1998), Doors (2003), Lonely Alone (2005), and Idea, Void, White in a joint collection with the poet Hala El Sharouf (published by Dar Al-Adab, Beirut, 2005).
March 20, 2012 7:00 pm
Moden Times Bookstore
Guggenheim Fellow, Guatemalan author, and Nebraskan, Eduardo Halfon will be reading from his forthcoming novel The Polish Boxer (Bellevue Literary Press) at Modern Times Bookstore in San Francisco. You can read Eduardo’s short stories “The Polish Boxer” and “Never an End to Hemingway” at Words without Borders: http://wordswithoutborders.org/contributor/eduardo-halfon. You can also find a bit more here: http://www.believermag.com/issues/201002/?read=roundtable and here: http://www.granta.com/New-Writing/Snapshot-Guatemala
This is our first event in San Francisco and we hope to see you there.
More on Eduardo:
Eduardo Halfon was born in Guatemala City. He moved to the United States with his family at the age of ten, went to school in South Florida, studied Industrial Engineering at North Carolina State University, and then returned to Guatemala to teach Literature during eight years at Universidad Francisco Marroquín. Named one of best young Latin American writers by the Hay Festival of Bogotá, he is also the recipient of the prestigious José María de Pereda Prize for the Short Novel. Although bilingual, Halfon chooses to write in Spanish and has published nine books of fiction. In 2011 he received a Guggenheim Fellowship to work on continuing the story of The Polish Boxer, which is inspired by his own family history and which will be the first of his novels to be published in English, in 2012, by Bellevue Literary Press. Halfon now lives in Nebraska and travels frequently to Guatemala.
This event is supported by a grant from the National Endowment for the Arts. An ASL interpreter will be made available upon request.
March 01, 2012 6:30 pm
DePaul University Loop Campus Bookstore
Words without Borders is pleased to present a reading by acclaimed Chinese poet Bei Dao, whose work has been translated into more than 30 languages, including 6 volumes in English. Bei Dao will be reading with his translator Eliot Weinberger.
Born in Beijing in 1949, Bei Dao is one of the most gifted writers in modern China. He became, in the 1970s, the poetic voice of his generation and has gained international acclaim over the last decades for his haunting interior poetic landscapes; his poetry is translated and published in some twenty-five languages around the world. In 1978, he co-founded the first unofficial literary journal since 1949, called Today (Jintian), which became a prominent forum for “Misty Poets,” a group derided by the Communist literary establishment for their “obscure” language and departure from socialist realism. Since 1987, Bei Dao has lived and taught in England, Germany, Norway, Sweden, Denmark, Holland, France, and the United States. His work has been translated into thirty languages, including six poetry volumes in English: The Rose of Time (2009), Unlock (2000), Landscape Over Zero (1996), Forms of Distance (1994), Old Snow (1992), The August Sleepwalker (1990), the collection of stories Waves (1990), the collections of essays Midnight’s Gate (2005), and Blue House (2000). He has won numerous awards, including the Jeanette Schocken Literary Prize from Bremerhaven, Germany (2005), the International Poetry Argana Award from the House of Poetry in Morocco (2002), and the Tucholsky Prize from Swedish PEN (1990). He is an honorary member of the American Academy of Arts and Letters. He lives and teaches in Hong Kong.
Elliot Weinberger is an essayist, political commentator, translator, and editor. His books of avant-gardist literary essays include Karmic Traces, An Elemental Thing (named by the Village Voice as one of the “20 Best Books of the Year”) and, most recently, Oranges & Peanuts for Sale. His political articles are collected in What I Heard About Iraq – called by the Guardian the one antiwar “classic” of the Iraq war– and What Happened Here: Bush Chronicles. The author of a study of Chinese poetry translation, 19 Ways of Looking at Wang Wei, he is the translator of the poetry of Bei Dao, and the editor of The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry and a forthcoming series from Chinese University Press of Hong Kong. His other anthologies include World Beat: International Poetry Now from New Directions and American Poetry Since 1950: Innovators & Outsiders. Among his translations of Latin American poetry and prose are the Collected Poems 1957-1987 of Octavio Paz, Vicente Huidbro’s Altazor, and Jorge Luis Borges’ Selected Non-Fictions, which received the National Book Critics Circle award for criticism. He was born in New York City, where he still lives. Often presented as a “post-national” writer, his work has been translated into thirty languages, and appears frequently in the New York Review of Books, the London Review of Books, and periodicals and newspapers abroad.
This event was made possible by a grant from the National Endowment for the Arts. An ASL interpreter will be made available upon request.
February 11, 2012 3:00 pm
Queens Museum of Art
Queens Museum of Art
Flushing Meadows Corona Park
7 train or LIRR to Mets/Willets Point
Admission, RSVP required
Queens in Love with Literature (QUILL) presents a creative translation event featuring an afternoon of poetry and visuals presented by authors working in Spanish and English at the Queens Museum of Art in Corona Park on Saturday, February 11from 4-6pm. Featured author/translators Guillermo Filice Castro, Urayoan Noel and Elizabeth Torres will present works and images in a multidisciplinary reading focusing on the translation of the visual world to the written word.
A suggested donation of includes light refreshments provided in part by Lagunitas Brewing Co. Join us for the performance and stay for the beer, plus an informal tour of the Queens International Exhibit!
Queens in Love with Literature (QUILL) is a forum for Queens writers who are committed to developing and defining the creative field of translation, and offers audiences in Queens the opportunity not only to hear from authors working in their own neighborhood, but also perhaps in their own language. This year QUILL seeks to expand the concept of translation through a series of creative translation events, featuring artists from other disciplines in collaborative interpretations of literary works. QUILL is funded in part by the New York State Council on the Arts and National Endowment for the Arts.
Queens Council on the Arts is the borough-wide arts council of Queens. The mission of the Queens Council on Arts is to foster, and develop the arts in Queens county and to support arts organizations and individual artists in presenting their cultural diversity for the benefit of the community.
ABOUT THE ARTISTS
Guiellermo Filice Castro’s work has appeared in journals such as Assaracus, Barrow Street, The Bellevue Literary Review, The Brooklyn Rail, Court Green, Ducts.org, Fogged Clarity, Hinchas de Poesia, LaFovea.org, La Petite Zine, Quarterly West, among others, as well as the anthologies Divining Divas, My Diva, This Full Green Hour, Saints of Hysteria, This New Breed, and more. His translations of Olga Orozco, in collaboration with Ron Drummond, are featured in Guernica, Terra Incognita, U.S. Latino Review, and Visions. He’s the author of two chapbooks, “Cry Me a Lorca” (Seven Kitchens Press, 2010) and “Toy Storm” (Big Fat Press, 1997). Born and raised in Argentina, Castro is now a U.S. citizen.
Urayoán Noel is a poet and critic from San Juan, Puerto Rico who teaches literature and creative writing at SUNY Albany. He is the author of four bilingual or translingual books of poetry, the most recent of which is Hi-Density Politics (BlazeVOX Books, 2010). A contributing editor of Mandorla, his work has appeared in a variety of national and international journals, and in anthologies of Puerto Rican, Latin American, Hispanic Caribbean, and U.S. Latino/a poetry. He is currently a Bronx Council on the Arts BRIO fellow in poetry and a Ford Foundation postdoctoral fellow at the Center for Puerto Rican Studies at Hunter College, where he is completing a book on Nuyorican poetry. Noel’s collaborations include a variety of text-sound works with musician and composer Monxo López (with whom he also performs), and, with artist Martha Clippinger, the multimedia project The Edgemere Letters.
Elizabeth Torres, born in Bogota, Columbia, is a poet and multi-media artist. Currently Kean University’s Poet in Residence, where she studied Media & Film and Fine Arts, she is the author of 16 published works in English and Spanish, and director of Red Door Magazine since 2009. A member of the Neverstop project and “Eyelids Burn”, an experimental band, as well as the Poetas en NY collective, Elizabeth has given more than 1,000 interviews around the world and toured throughout Mexico, the US and China. Elizabeth was selected by CNN’s Young People Who Rock in 2007 and by American Eagle Outfitter’s “Live your Life” campaign as a role model.
November 15, 2011 11:30 pm
Words without Borders and Haiti Cultural Exchange present an evening with author Évelyne Trouillot.
The NYU Bookstore
To RSVP: send an email to [email protected]
Évelyne Trouillot lives in Port-au-Prince, Haiti and teaches in the French department at the State University. She published her first book of short stories in 1996. In 2004 Trouillot received the Prix de la romancière francophone du Club Soroptimist de Grenoble for her first novel Rosalie l’infâme. In 2005 her first piece for the theater, Le bleu de l’île, received the Beaumarchais award from ETC Caraïbe. Trouillot has also published poetry in French and in Creole. Her latest novel, La mémoire aux abois, published in France by Éditions Hoëbeke in May 2010, presents a compelling view of the dictatorship in Haiti and received the prestigious award Le prix Carbet de la Caraibe et du Tout-Monde in December 2010.
The evening will feature a reading by Évelyne followed by a discussion of her work with NYU Professor J. Michael Dash.
This event is supported by a grant from National Endowment for the Arts
November 15, 2011 10:36 am
Europe is in the midst of a crime wave—a surge of creative and innovative detective fiction that pays its respects to the traditions of noir while incorporating the psychological novel, the political thriller, and the border-crossings that reflect the increasingly globalized culture of the EU. The eighth annual New Literature from Europe Festival organized by eight European Cultural Institutes in New York, will present a series ...of readings and discussions in Manhattan and Brooklyn from November 15-17, 2011, with writers Caryl Férey (France), Zygmunt Miłoszewski (Poland), Ana Maria Sandu (Romania), Stefan Slupetzky (Austria), José Carlos Somoza (Spain), and Jan Costin Wagner (Germany), joined by U.S. guest author Dan Fesperman.
A special film series complements this year’s spoken word programs, featuring both adaptations of crime novels and new approaches to the genre that play with the conventions of film noir. Presented incollaboration with the Museum of the Moving Image from November 18-20, 2011, the series ranges from Czech and Austrian films of the ‘40s and the early ‘50s rarely seen in the U.S., to contemporary productions from France, Germany, Italy, Poland, and Romania, including the critically acclaimed works Aurora by Cristi Puiu and The Double Hour by Giuseppe Capotondi. Authors Zygmunt Miloszewski and Jan Costin Wagner will be present to discuss film versions of their novels featured in the Festival.
All literary events are free and open to the public. For tickets for the film screenings, visit www.movingimage.us.
More details on the festival, guest authors and events will soon be available at www.newlitfromeurope.org.
SCHEDULE OF EVENTS
Literary series: November 15-17, 2011
Tue., Nov 15th Booked! Crime Scene: Europe
Join the kick-off event with writers Caryl Férey, Zygmunt Miloszewski, Ana Maria Sandu, Stefan Slupetzky, José Carlos Somoza, and Jan Costin Wagner reading from their featured novels. The readings will be followed by a reception. at 7pm Czech Center | 321 East, 73rd Street, NYC
Wed., Nov. 16th The Shifting Scene
Festival writers in conversation with Dan Fesperman, author of The Small Boat of Great Sorrows, The Double Game and Layover in Dubai. The event will be moderated by Professor B. J. Rahn (Hunter College). at 6.30pm The Center for Fiction | 17 East 47th Street, NYC | T 212.755.6710 [email protected]
Thu., Nov. 17th Return to the Crime Scene:
Looking for more clues? Don’t miss this reading with five of our guest authors at 7pm Bookcourt | 163 Court St | Brooklyn, NY | T (718) 875-3677
Film series: November 18-20, 2011
At Museum of the Moving Image|36-01 35 Ave. (at 37 St.) |Astoria, NY 11106
Friday, Nov. 18th
7:00pm Poland Entanglement (Uwikłanie), dir. Jacek Bromski, 2011
Adaptation of the novel Uwikłanie by Zygmunt Miłoszewski
Author Zygmunt Miłoszewski in person
Saturday, Nov. 19th
2:00pm Austria: Stolen Identity, dir. Emile E. Reinert, 1953
After themes of the novel Ich war Jack Mortimer by Alexander Lernet-Holenia
4:30pm Germany: The Silence (Das letzte Schweigen), dir. Baran bo Odar, 2010
Adaptation of the novel Das Schweigen by Jan Costin Wagner
Author Jan Costin Wagner in person
7:00pm Romania: Aurora, dir. Cristi Puiu, 2010
Original script by Cristi Puiu
Sunday, Nov. 20th
2:00pm Czech Republic: Conscience (Svedomi), dir. Jiří Krejčík, 1948
Original script by Jiří Fried, J.A. Novotný, Vladimír Valenta
4:30pm Italy: The Double Hour, dir. Giuseppe Capotondi, 2009
Original script by Alessandro Fabbri, Ludovica Rampoldi, Stefano Sardo
7:00pm France: Série Noire, dir. Alain Corneau, 1979
Adaption of the novel A Hell of a Woman by Jim Thompson
The festival is organized by the New York branches of the Austrian Cultural Forum, Czech Center, Cultural Services of the French Embassy, Goethe-Institut, Istituto Italiano di Cultura, Polish Cultural Institute, Romanian Cultural Institute, and Instituto Cervantes, within the framework of EUNIC (European Union National Institutes for Culture), in collaboration with the Center for Fiction, BookCourt, Museum of the Moving Image, The Mysterious Bookshop, InTranslation, Words without Borders, and with the support of the EU Delegation to the UN.
November 14, 2011 11:00 pm
The Bohemian National Hall
We invite you to join Words without Borders on November 14, 2011, in celebration of literature’s power to inform and transform people across linguistic, cultural, and national boundaries. The evening will feature readings from our November 2011: Caribbean Issue by Madison Smartt Bell, Évelyne Trouillot, and Tiphanie Yanique, and a musical performance by Vo Duo.
Location: The Bohemian National Hall, 321 East 73rd Street, between 1st and 2nd Avenue, New York, NY 10021.
Date: November 14, 2011
Time: 6-9 p.m.
-VIP Table for 10: $5,000
-Individual VIP Table Seat: $500
-General Admission Ticket: $250