By Bud P.
Just back from an exhilarating translation conference in Salzburg, held in the castle where Sound of Music is set. Our usual scruffy group discussing finding equivalents for smutty idioms in rooms with eighteen-foot ceilings and festooned with putti. You can imagine the cognitive dissonance. The conference, [title], brought translators, publishers, editors, scholars, and [word for BAC people] together to offer solutions for the various problems in publishing translation. The mornings were given over to panel discussions, while the afternoons were devoted to working groups on publishing, funding, the academy, and translators.