Archives

March, 2015

The Week in Translation

GO what: Maja Haderlap and her US Translator Tess Lewis will be presented at the Austrian Cultural Forum's 2015 Translation Award Ceremony. when: March 24, 7pm where: 11 East 52nd Street, NY more info and to rsvp: http://ow.ly/KmVTX   what: Translated World-What's On…...

Notes on Credulity, part 2

Image of Notes on Credulity, part 2
Read the first part of this essay here. My father cherished two things: Mass and the opera. He was a cantor in the church and when he used to visit us in Berlin, where we lived for a number of years, he’d regularly visit the Komische Oper—always alone. Was he protecting what he loved from…...

Notes on Credulity, part 1

Image of Notes on Credulity, part 1
The best one can hope for as a human being is to have a relationship with that emptiness where God would be if God was available, but God isn’t.      —Anne Carson No writer lacks belief in the metaphysical. When Joyce writes to Nora, “How I hate God and death,”…...

The Week in Translation

  GO what: Maja Haderlap and her US Translator Tess Lewis will be presented at the Austrian Cultural Forum's 2015 Translation Award Ceremony. when: March 24, 7pm where: 11 East 52nd Street, NY more info and to rsvp: http://ow.ly/KmVTX   SUBMIT   what: Call for submissions:…...

My Favorite Bookstore: Nicolette Hoekmeijer on Athenaeum Amsterdam

Image of My Favorite Bookstore: Nicolette Hoekmeijer on Athenaeum Amsterdam
Athenaeum Booksellers, Spui 14-16, 1012 XA Amsterdam Imagine you’re a young Japanese tourist in Amsterdam who suddenly feels the urge to read up on his next holiday destination in the travel magazine WYP (働きながらインを探). Or you’re…...

Spirited Away: Hideo Furukawa’s “Horses, Horses, in the Innocence of Light,” Part 2

Read the first part of this excerpt here. We took off in the middle of the night. Four of us stuffed into a small car with a license plate from Kashiwa, in Chiba. A rental car. For the people from Shinchō publishing this was just a continuation of the evening. Not for me. For me, following one or…...

Spirited Away: Hideo Furukawa’s “Horses, Horses, in the Innocence of Light,” Part 1

Translator's Note: Furukawa Hideo is one of the most powerful and energetic of contemporary Japanese writers. His writings, like his readings, come in torrents. They reflect his background in theater and stage. While Furukawa is from Fukushima Prefecture, from a town called Kōriyama, and while…...

The City and the Writer: In Dublin with Roddy Doyle

Image of The City and the Writer: In Dublin with Roddy Doyle
Special City Series: Ireland 2015 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.                              …...

The Week in Translation

GO   what: A Celebration of International Poetry: Tomasz Różycki and Matthew Rohrer with Mira Rosenthal, co-presented by the Kosciuszko Foundation and the Polish Cultural Institute when: Wednesday, March 11, 7:00 pm where: The Kosciuszko Foundation, 15 East 65th Street, New York, NY…...

Blonde on Blonde: Emily Schultz Interviews Her Translator, Éric Fontaine

Image of Blonde on Blonde: Emily Schultz Interviews Her Translator, Éric Fontaine
While Éric Fontaine was working on the translation of my novel The Blondes from English into French, I was in Brooklyn and he was in Montreal. This was the first time my fiction had been translated, and it was very exciting for me to see the translation process and the final result. Fontaine’s…...

The City and the Writer: In Dublin with Dan Sheehan

Image of The City and the Writer: In Dublin with Dan Sheehan
Special City Series/Ireland 2015 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.                              …...

We Have a New Editor!

We’re pleased to welcome Eric M. B. Becker as the new editor of Words without Borders. He joined us last week and has jumped right in with preparations for our April issue on Tamil literature and May issue on writing from Palestine. Eric comes to us with experience as a literary translator, editor,…...

The Week in Translation

GO   what: Your Language--My Ear: Russian and American Poets at Close Quarters when: Tuesday, March 3, 6:15pm where: The Heyman Center, Room 1512, International Affairs Building, Columbia University more info: http://ow.ly/JOXMP   SUBMIT   what: The Guardian's 2015 Stephen Spender…...

February, 2015

The Shareable Loneliness of Translating

Literary translation is a rather lonely enterprise: not only because, like writing, it requires long periods of hermitic concentration, but because one is never sure if a translated text will find readers.  For Anglophone readers, literature in translation is a specialized taste, at best exotic,…...

The Other Road: Maximilien Le Roy’s Collaborative Storytelling

I first discovered graphic novelist Maximilien Le Roy through his book Nietzsche: Se Créer Liberté (“The Creation of Freedom”), a graphic-novel biography he wrote in collaboration with French philosopher Michel Onfray. Drawing from a text that Onfray first published as a screenplay,…...

The City and the Writer: In Copenhagen with Hanne-Vibeke Holst

Image of The City and the Writer: In Copenhagen with Hanne-Vibeke Holst
Special City Series/Copenhagen, Denmark 2015 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.  —Italo Calvino, Invisible Cities Can you describe the mood of Copenhagen…...

The Week in Translation

SUBMIT what: Transference Literary Journal: Dedicated to the celebration of poetry in translation, the journal publishes translations from Arabic, Chinese, French and Old French, German, Classical Greek and Latin, Japanese, and Russian into English verse.  submission deadline: February 28,…...

The Translator Relay: Alyson Waters

Image of The Translator Relay: Alyson Waters
Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For December's installment, Michael Emmerich passed the baton to Alyson Waters, a French translator whose authors include: …...

Fact, Act, Phenomenon: On Translating “Un fatto umano”

When I first picked up Manfredi Giffone’s Un fatto umano, excerpted in Words without Borders as A Human Act, I expected nothing more than a violent diversion similar to the Godfather or Scarface. In fact, the book approaches the mafia from the opposite end, focusing on the corrosive effects wrought…...

The City and the Writer: In Copenhagen with Martin Glaz Serup

Image of The City and the Writer: In Copenhagen with Martin Glaz Serup
Special City Series/Copenhagen, Denmark 2015 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.                                                        …...

The Week in Translation

SUBMIT what: Transference Literary Journal: Dedicated to the celebration of poetry in translation, the journal publishes translations from Arabic, Chinese, French and Old French, German, Classical Greek and Latin, Japanese, and Russian into English verse.  submission deadline: February 28,…...

The City and the Writer: In Copenhagen with Lone Kühlmann

Image of The City and the Writer: In Copenhagen with Lone Kühlmann
Special City Series/Copenhagen, Denmark 2015 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains. —Italo Calvino, Invisible Cities Can you describe the mood of Copenhagen…...

The Week in Translation

SUBMIT what: Transference Literary Journal: Dedicated to the celebration of poetry in translation, the journal publishes translations from Arabic, Chinese, French and Old French, German, Classical Greek and Latin, Japanese, and Russian into English verse.  submission deadline: February 28,…...

Where the Sidewalk Bends: Interview with Adriana Lisboa

Image of Where the Sidewalk Bends: Interview with Adriana Lisboa
A novelist, poet, and short story writer, Adriana Lisboa’s works include the novels Symphony in White (winner of the José Saramago Prize), Crow Blue (named one of the best books of the year by The Independent), and Hanoi (one of O Globo’s best books of the year), the poetry collection…...

The Week in Translation

SUBMIT what: Transference Literary Journal: Dedicated to the celebration of poetry in translation, the journal publishes translations from Arabic, Chinese, French and Old French, German, Classical Greek and Latin, Japanese, and Russian into English verse.  submission deadline: February 28,…...

Page 3 of 54 pages  < 1 2 3 4 5 >  Last ›

- top -