Archives

July, 2014

The Week in Translation

GO what: Asia Pacific Writers and Translators Association Conference when: July 17-19, 2014 where: The Arts House, 1 Old Parliament Lane, Singapore 179429 more info: http://ow.ly/yAe7U what: The Business of Literary Translation-A Practical Guide for Emerging Translators (Workshop) when: Monday,…...

The City and the Writer: In Santa Cruz with Micah Perks

Image of The City and the Writer: In Santa Cruz with Micah Perks
If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains. —Italo Calvino, Invisible Cities   Can you describe the mood of Santa Cruz as you feel/see it? Santa Cruz…...

Nao-Cola and Kindness

I first picked up Don't Laugh at Other People's Sex because of the author’s cool name. Nao-Cola Yamazaki. That's not the whole story, though. I had heard about the book from a friend, and I knew it won an award, and then I happened upon it in a bookstore. But I don't know if I could…...

June, 2014

Editorial Intern

Words without Borders (WWB) is accepting applications for an editorial intern position. The Editorial Intern will work closely with the Editors to prepare our monthly online magazine of contemporary international literature. The ideal candidate will have strong editing skills, enthusiasm…...

The Week in Translation

GO what: Asia Pacific Writers and Translators Association Conference when: July 17-19, 2014 where: The Arts House, 1 Old Parliament Lane, Singapore 179429 more info: http://ow.ly/yAe7U what: The Business of Literary Translation-A Practical Guide for Emerging Translators (Workshop) when: Monday,…...

The Truth About the Harry Quebert Affair: Cult Classic or Mainstream Blockbuster?

The Truth About the Harry Quebert Affair, translated by Sam Taylor, is twenty-eight-year-old Swiss author Joël Dicker’s second novel and third published book. It sold two million copies in a year, in 42 territories, and has won three French literary prizes. The New York Times has given it…...

Where the Sidewalk Bends: Why You Don’t Want Rice and Beans in Your Match

“Ele está jogando feijão com arroz!” muttered the Brazilian sitting next to me during the slow-moving match against Mexico, which stalled at 0-0. The player he was exasperated with for “playing rice and beans” was just going through the motions, lacking the energy,…...

Ney Boulevard: To Translate Before the Text Even Existed

Lida Nosrati knew that some time ago I had started a short story with a gay character in it. So when Words Without Borders asked her to submit a story in translation by an Iranian writer for the LGBT issue, she asked me if that story was finished. This was during the December 2012 holidays, when I was…...

Q & A with Alberto Salcedo Ramos

Alberto Salcedo Ramos is a Colombian writer and one of the most celebrated crónica (literary journalism) writers in Latin America. Here he tells Words Without Borders about his work and influences, and about "Queens Football," a crónica featured in this month’s Queer issue and…...

From the Translator: More than Football

When Jethro Soutar first asked me if I wanted to take part in his anthology of football-related writing, I was, shall we say, less than keen. I’m not keen on football, beyond (ahem) a certain gratuitous enjoyment of the male form (hello, Iker Casillas!). But when I read the piece he sent me, Salcedo…...

Naming the Arab: Kamel Daoud’s “Meursault, contre-enquête”

The Algerian novelist and journalist Kamel Daoud publishes a pithy, fast-paced critique of Algerian society five times a week in the French-language daily Quotidien d’Oran, and on Facebook. Readers value his insight, his poetry, his well-directed rage.  In 2010 a French reporter, in Oran to…...

The Week in Translation

GO what: The Bridge series presents Rika Lesser & Denise Newman when: Thursday, June 19, 7pm where: McNally Jackson Books, 52 Prince Street, New York, NY 10012 more info: http://ow.ly/y5oeV SUBMIT what: Bellevue Literary Review Prizes (translations eligible) submission deadline: July…...

Translator Relay: Sean Cotter

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For June's installment, Ellen Elias-Bursac passed the baton to Sean Cotter, whose translations from Romanian include Mircea…...

The Playlist: Teaching Translation, Curating Texts

In teaching undergraduate courses on literature in translation at the University of Michigan, I encourage students to engage with our readings in creative ways. I periodically like to treat class time like a studio session or editorial workshop, stressing that what we do with what we read is just as…...

The Week in Translation

GO   what: 45th Poetry International Festival, In Other Words translation project when: June 10-14 where: Rotterdam more info: http://ow.ly/uSSSG SUBMIT what: Bellevue Literary Review Prizes (translations eligible) submission deadline: July 1, 2014 more info:http://ow.ly/xLHbc what: ALTA Travel…...

Carol Brown Janeway to Receive 2014 Ottaway Award for the Promotion of International Literature

Carol Brown Janeway, senior vice-president and senior editor at Alfred A. Knopf, and distinguished literary translator, will be the recipient of the 2014 Ottaway Award for the Promotion of International Literature, Words without Borders announced today. Carol Brown Janeway has been a leading advocate…...

Where the Sidewalk Bends: Interview with Larissa Min

Image of Where the Sidewalk Bends: Interview with Larissa Min
The adventurous, globe-trotting Larissa Min is currently at work on two ambitious writing projects: an account of her family’s double migration from Korea to Brazil to the US, called Breaking English, and a hybrid fiction/creative nonfiction book called Wondering Gondwana that interweaves…...

The City and the Writer: In Colombo with Ru Freeman

Image of The City and the Writer: In Colombo with Ru Freeman
If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains. —Italo Calvino, Invisible Cities Can you describe the mood of Colombo as you feel/see it? Colombo is moody. It has…...

Writing the Rack That Wracks Us: On Translating the Poetry of Marie-Claire Bancquart

One of the many things I have Marie-Claire Bancquart to thank for is introducing me to the world of things. I don’t mean an initiation into the pleasures of 24/7 QVC or a penchant for crying into piles of pricey men’s shirts à la Daisy Buchanan. Rather, she helped me see myself as…...

The Week in Translation

GO   what: Launch for The Book of Rio and The Football Crônicas, featuring Lucy Greaves, Toni Marques, Jethro Soutar, and Diego Trelles Paz. when: Monday, June 2, 7pm where: Free Word Lecture Theatre, London more info: http://ow.ly/wK7vA   what: 45th Poetry International Festival,…...

The Perils and Nonpereils of Literary Nonsense Translation

After the 1923 publication of Sukumar Ray’s seminal book of Bengali nonsense literature, Abol Tabol, nobody dared to translate it into English.  Bengalis tended to revere Ray’s masterful, layered language and cultural clout as sacred—a kind of perfect, and perfectly impenetrable…...

May, 2014

The Week in Translation

GO   what: Launch for The Book of Rio and The Football Crônicas, featuring Lucy Greaves, Toni Marques, Jethro Soutar, and Diego Trelles Paz. when: Monday, June 2, 7pm where: Free Word Lecture Theatre, London more info: http://ow.ly/wK7vA   what: 45th Poetry International Festival,…...

Zürich Meets New York: Max Frisch at Deutsches Haus

Max Frisch is a figure so seminal that he’s ironically also easy to miss: Frisch’s Homo Faber is the first full novel I ever read in German (in a 200-level undergraduate class) and, as unfortunately so often happens with masterpieces subjected to the classroom treatment, I never thought much…...

The City and the Writer: In New York City with Susan Cheever

Image of The City and the Writer: In New York City with Susan Cheever
If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains. —Italo Calvino, Invisible Cities Can you describe the mood of New York City as you feel/see it? New York City is fast-moving,…...

“Poesia Em Trânsito” (Poetry in Motion)

From February 11 to 24 of this year the Fundação Gregório de Matos (FGM), the cultural sector of Salvador da Bahia’s local government, sponsored the program “Poesia em Trânsito,” or Poetry in Motion. During this time, twenty poets and street performers presented…...

Page 3 of 49 pages  < 1 2 3 4 5 >  Last ›

- top -