Archives

May, 2014

PEN World Voices 2014: Literature of the Great War

7 pm, Wednesday, April 30 The Frederick P. Rose Auditorium, The Cooper Union, 41 Cooper Square Participants: Geoff Dyer, Justin Go, & Liesl Schillinger Moderator: Janne Teller Co-sponsored by Cooper Union, Melville House, and New York Review Books Classics.     When someone in…...

Development Intern

Words without Borders (WWB) seeks a highly motivated, organized, and detail-oriented Development Intern. The Development Intern will report to the Executive Director and work closely with the Administrative Coordinator to support the organization’s fundraising activities including institutional…...

Where the Sidewalk Bends: Interview with Paulo Henriques Britto

Image of Where the Sidewalk Bends: Interview with Paulo Henriques Britto
The title of Paulo Henriques Britto’s most recent poetry collection, Formas do nada (Forms of Nothing), should tip you off to the kind of writer he is—concise yet expansive, simultaneously straightforward and existential. His smart, playful poems, usually written in Portuguese but occasionally…...

April, 2014

Talking about Taboos: Dutch and Flemish Writers at BookCourt, Tomorrow May 1

163 Court Street, Brooklyn, NY This event is free and open to the public. Seating is limited--please RSVP.  Join us for a lively panel discussion and reading in celebration of the May 2014 issue of Words without Borders featuring new Dutch and Flemish writing on taboos. Joseph O'Neill will…...

From the Translator: Han Yujoo’s “Lament”: Writing Through the Blank Page

When life gives you lemons, make lemonade. If you’re Han Yujoo and life gives you writer’s block, you write about it and create something beautiful in the process. Let me begin by clarifying: I’m a translator, and I’m also a writer. Or, as I like to say, I’m a translator…...

The City and the Writer: In Reykjavik, Iceland with Sjón

Image of The City and the Writer: In Reykjavik, Iceland with Sjón
Special Series / Iceland 2014 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains. —Italo Calvino, Invisible Cities   Can you describe the mood of Reykjavik as you…...

From the Translator: Totalitarian Capitalism in a Windowless Room

In the winter of 2007, I ditched my plans to go to medical school and chose Mouthwatering by Kim Aeran as my first translation project. Like all derailing decisions I’ve made in my life that in time proved sound, a woman was behind it. Her name was Saein. She wanted to be a poet. Before I met her,…...

The Week in Translation

GO what: PEN World Voices Festival when: April 28-May 4 where: NYC, various locations more info: http://ow.ly/weU4N what: 45th Poetry International Festival, In Other Words translation project when: June 10-14 where: Rotterdam more info: http://ow.ly/uSSSG APPLY what: University…...

WWB Writers and Translators at PEN World Voices Festival

Monday kicks off the ten-year anniversary of the PEN World Voices Festival, and we here at Words without Borders could not be more excited. This year, the festival is celebrating those authors who live life “on the edge”—risking it all to share both their craft and their beliefs with…...

“Thank You, Gabo”: Translators on García Márquez

In response to the death of Gabriel García Márquez, some of our translators from Spanish share thoughts on their first encounters with his work. We'll hear from others in the near future. "It was mid February 2001 when I first read Cien años. Like a lot of people, I remember…...

My Favorite Bookstore: Tommy Zurhellen on Paperback Exchange

Image of My Favorite Bookstore: Tommy Zurhellen on Paperback Exchange
Paperback Exchange, Via delle Oche 4R, Florence, Italy Walking though Florence can feel like drowning. Just navigating the constant undertow of tourists that ebb and flow every day between the towering Duomo and Piazza della Repubblica can be exhausting. But next time, do this: halfway down Via Roma,…...

International Books & Roses Day: April 26

what: Literary crawl through Brooklyn’s DUMBO community in celebration of La Diada de Sant Jordi, also known as “International Books & Roses Day” and UNESCO’s “World Book Day.” The event, which will highlight literature in translation, will take place in partnership…...

The Week in Translation

what: "Spring into Poetry" when: April 16-29 where: various locations in NYC more info: http://ow.ly/vdLpu what: Guatemalan Writers: Journeys Toward Daylight: New Narratives when: Tuesday, April 22, 7pm where: Americas Society, 680 Park Avenue, New York, NY more info: http://ow.ly/vLYX7…...

The Un-X-able Y-ness of Z-ing (Q): A List with Notes

the unbearable lightness of being the unbearable lite-ness of being the unbearable blightness of being the unbearable nice™ness of being the unbearable “like”ness of being Milan Kundera opposed using "the unbearable lightness of being" to title the English translation of his Nesnesitelná…...

Where the Sidewalk Bends: Interview with Luciana Hidalgo

Image of Where the Sidewalk Bends: Interview with Luciana Hidalgo
It should come as no surprise that walking and yoga—one of which propels her outside, letting her feet and thoughts wander her current city, the other which forces her to slow down, turn inward, and put her “constant circulation of ideas” on hold—are of equal importance to Luciana…...

Notes on Writing and Translating in Korea Today

Image of Notes on Writing and Translating in Korea Today
With Korea being this year’s Market Focus at the London Book Fair, there was a multitude of events exploring the publishing potential around this country, revealing a whole universe of literature to be read, and of course, translated. The “Writing and Translating in Korea Today” seminar…...

Literary Translation Centre: The Makers of World Literature at the London Book Fair

Image of Literary Translation Centre: The Makers of World Literature at the London Book Fair
With a full program of seminars over three days, each packed with dozens of extremely enthusiastic translators, to say that the buzz was palpable at Literary Translation Centre would be an understatement. From what I hear, this has been the biggest space allocated to the LTC yet, which has been growing…...

The Week in Translation

what: An Evening with Amanda Michalopoulou and Karen Emmerich when: Friday, April 18, 6pm-7pm where: The Book Club of California, 312 Sutter St, San Francisco, CA 94108 more info: http://ow.ly/vvLx6 what: "Spring into Poetry" when: April 16-29 where: various locations in NYC more…...

The Women in Translation: Right Here

Image of The Women in Translation: Right Here
The Literary Translation Centre at the London Book Fair was packed Tuesday for Where Are the Women in Translation? Readers will recognize the title from Alison Anderson's May 2013 piece about the gender disparity in translated literature. Alison found a huge majority of books published…...

Poetry at the Periphery: the Slam Poetry Scene in Salvador da Bahia, Brazil

On Sunday, March 23, I attended a sarau, somewhere between a salon and a poetry slam, hosted by Sarau da Onça and Grupo Ágape in Sussuarana. Sussuarana is a “peripheral neighborhood” (the literal translation of the Brazilian euphemism for ghetto) of Salvador, Bahia, Brazil’s…...

The City and the Writer: In Reykjavik with Mazen Maarouf

Image of The City and the Writer: In Reykjavik with Mazen Maarouf
Special Series / Iceland 2014 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains. —Italo Calvino, Invisible Cities Can you describe the mood of Reykjavik as you…...

The Week in Translation

what: Book Party Virginia Zaharieva (Nine Rabbits, trans. Angela Rodel) and Albena Stambolova (Everything Happens as It Does, trans. Olga Nikolova) celebrate the launch of their US Book tour.  when: Tuesday, April 8, 7pm where: 192 Books,192 Tenth Avenue, New York, NY 10011 more info: http://ow.ly/vvH0y…...

Where the Sidewalk Bends: Interview with Pacha Urbano

Image of Where the Sidewalk Bends: Interview with Pacha Urbano
Brazilian writer, illustrator, and screenwriter Pacha Urbano describes his brain as “an ideas factory that never stops.” His genre-defying projects include the aphoristic book Livro Ao Acaso (Book of Serendipity), the comic strip Filho do Freud (Freud’s Son), a compilation of that series…...

New in Spanish: Germán Sierra’s “Standards”

Image of New in Spanish: Germán Sierra’s “Standards”
When Pálido Fuego, the publisher that has worked to bring such voices as Mark Leyner and Lars Iyers to audiences in Spain, decided to publish its first book from within that country’s borders, Germán Sierra’s fourth novel Standards was a fitting choice. Sierra is a representative…...

From the Translators: On “Regeneration”

In “Regeneration,” it’s said that Juan, the chief protagonist, “feared the loneliness of his apartment more than he did the tedium of the bar.” Like most writers, we translators revel in the loneliness of our apartments: we choose to work alone, in a darkened room, with…...

Page 5 of 49 pages ‹ First  < 3 4 5 6 7 >  Last ›

- top -