Archives

June, 2011

From WWB to Book: Success Stories, II

Image of From WWB to Book: Success Stories, II
Continuing our series on WWB authors who've sold English-language rights to their work as a result of appearing in WWB, we're delighted to announce the publication of the graphic novel Farm 54, written by Galit Seliktar and illustrated by Gilad Seliktar, now available from Fanfare/Ponent Mon.…...

From the Translator: Elizabeth Harris on Translating Marco di Marco

In this installment of "From the translator,"  Elizabeth Harris weighs in on dialogue, scene, exposition, and the fascinating process behind rendering Marco Di Marco's Moving Like Geckos for Words without Borders. You can read the piece in our June 2011 issue over here. I'm very pleased…...

Literature is a Dangerous Game: Roberto Bolaño’s Between Parentheses

Roberto Bolaño was the kind of writer who belonged to a species that is hopefully not as endangered as appearances suggest: writers who read more than they write. Bolaño read a lot, and he loved that Borges boasted about the books he read instead of the books he wrote. In his own fiction,…...

The City and the Writer: In Athens with Dimitris Athinakis

Image of The City and the Writer: In Athens with Dimitris Athinakis
If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.                                                              …...

LGBT Korea on Film: Anonymity and Representation

In recent years, gay male characters have been featured in South Korean television and cinema—and even in a commercial or two. Movies like The King and The Clown and A Frozen Flower and the television shows Coffee Prince and Life is Beautiful have proven popular with audiences, even as the social…...

Edward Gauvin Wins Science Fiction and Fantasy Translation Award

We're thrilled to report that our magnifique translator Edward Gauvin has won the Science Fiction and Fantasy Translation Award for his rendering of Georges-Olivier Châteaureynaud's Life on Paper: Stories. The collection was also short-listed for the Best Translated Book Award. Edward published…...

Moacyr Scliar, 1939–2011

On 27 February 2011, the Brazilian Academy of Letters lost one of its most internationally renowned and widely translated members, Moacyr Scliar. Whatever the vagaries of literary fashion to come, Scliar’s place in the annals of Brazilian history seems assured, as the first author to give Jews…...

The Bolaño Guide to WWB

If you're compiling a reading list from Roberto Bolaño's Between Parentheses, you can find many of his recommended authors right here at WWB. Looking for "the best woman writer in Mexico"? That would be Carmen Boullosa. Is César Aira "mainly just boring," or "one of the three or…...

Eduardo Halfon Awarded Guggenheim

We're delighted to report that Eduardo Halfon has been awarded a Guggenheim Latin American and Caribbean Fellowship. In "The Polish Boxer," from our July 2009 Memory and Lies issue, Halfon gives voice to his grandfather, a Holocaust survivor, whose revision of the past has enabled him to live into…...

Teachers’ Pets, and Fools for Love

Marco Di Marco's "Moving Like Geckos" has a fraternal twin in last year's queer issue. Polish writer Eva Schilling's  "Fool"  also features a teacher-student pairing; in this case, though, the characters are female, and the classroom is not in an urban university, but in a provincial…...

Artists Talk: Israel/Palestine. An Interview with Raji Bathish

Image of Artists Talk: Israel/Palestine. An Interview with Raji Bathish
In her latest dispatch for our Artists Talk: Israel/Palestine series, Azareen Van der Vliet speaks to Raji Bathish, a Palestinian poet, novelist, screenplay writer and cultural activist born in Nazareth. Bathish’s work has been widely published across the Arab and Israeli-Palestinian worlds. He…...

Intuitive Translation and Experimental Writing: Ashbery and Rimbaud

When a translator and author are well-paired, we have what Joy Williams has called John Ashbery’s new translation of Arthur Rimbaud’s Illuminations, “a marriage divine.” Ashbery, now eighty-four, holds a laundry list of literary awards and honors—Pulitzer, National Book…...

“Mr. Pamuk, did all this really happen to you?”

Image of “Mr. Pamuk, did all this really happen to you?”
The Naive and the Sentimental Novelist, translated from the Turkish by Nazim Dikba, is based on a series of lectures delivered at Harvard by Orhan Pamuk as part of the prestigious Charles Eliot Norton lecture series. Pamuk seems to have had a good time writing this book: In 2009, after air flights in…...

- top -