The Week in Translation

GO   what: Your Language--My Ear: Russian and American Poets at Close Quarters when: Tuesday, March 3, 6:15pm where: The Heyman Center, Room 1512, International Affairs Building, Columbia University more info: http://ow.ly/JOXMP   SUBMIT   what: The Guardian's 2015 Stephen Spender…...read more »

The Shareable Loneliness of Translating

Literary translation is a rather lonely enterprise: not only because, like writing, it requires long periods of hermitic concentration, but because one is never sure if a translated text will find readers.  For Anglophone readers, literature in translation is a specialized taste, at best exotic,…...read more »

The Other Road: Maximilien Le Roy’s Collaborative Storytelling

I first discovered graphic novelist Maximilien Le Roy through his book Nietzsche: Se Créer Liberté (“The Creation of Freedom”), a graphic-novel biography he wrote in collaboration with French philosopher Michel Onfray. Drawing from a text that Onfray first published as a screenplay,…...read more »
Image of The City and the Writer: In Copenhagen with Hanne-Vibeke Holst

The City and the Writer: In Copenhagen with Hanne-Vibeke Holst

Special City Series/Copenhagen, Denmark 2015 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.  —Italo Calvino, Invisible Cities Can you describe the mood of Copenhagen…...read more »

The Week in Translation

SUBMIT what: Transference Literary Journal: Dedicated to the celebration of poetry in translation, the journal publishes translations from Arabic, Chinese, French and Old French, German, Classical Greek and Latin, Japanese, and Russian into English verse.  submission deadline: February 28,…...read more »
Image of The Translator Relay: Alyson Waters

The Translator Relay: Alyson Waters

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For December's installment, Michael Emmerich passed the baton to Alyson Waters, a French translator whose authors include: …...read more »

Fact, Act, Phenomenon: On Translating “Un fatto umano”

When I first picked up Manfredi Giffone’s Un fatto umano, excerpted in Words without Borders as A Human Act, I expected nothing more than a violent diversion similar to the Godfather or Scarface. In fact, the book approaches the mafia from the opposite end, focusing on the corrosive effects wrought…...read more »

WWB Seeks Book Review Editor

Words without Borders is looking for a book review editor to assign and edit two lead and two short reviews per month for the magazine. Candidates must have a strong interest in international literature as well as familiarity with new and forthcoming books in English translation.…...read more »
Image of The City and the Writer: In Copenhagen with Martin Glaz Serup

The City and the Writer: In Copenhagen with Martin Glaz Serup

Special City Series/Copenhagen, Denmark 2015 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.                                                        …...read more »

The Week in Translation

SUBMIT what: Transference Literary Journal: Dedicated to the celebration of poetry in translation, the journal publishes translations from Arabic, Chinese, French and Old French, German, Classical Greek and Latin, Japanese, and Russian into English verse.  submission deadline: February 28,…...read more »

Most Recent Entry

We Have a New Editor!

We’re pleased to welcome Eric M. B. Becker as the new editor of Words without Borders. He joined us last week and has jumped right in with preparations for our April issue on Tamil literature and May issue on writing from Palestine.

Eric comes to us with experience as a literary translator, editor, journalist, and manager of digital projects. He most recently worked as assistant managing editor at world literature journal Asymptote and as senior Web site manager at the Metropolitan Opera. In 2014, he earned a PEN/Heim Translation Fund Grant for his translation of a collection of short stories from the Portuguese by Neustadt Prize for International Literature winner Mia Couto. He has also published translations of work by Brazilian writers Edival Lourenço, Paulo Scott, Eric Nepomuceno, and Carlos Drummond de Andrade. He was resident writer at the Louis Armstrong House Museum in 2014.

Eric began his career as a journalist in Saint Louis, Missouri, where he garnered a SNA award for his reporting on the undocumented immigrant community and received an Association of Health Care Journalists Fellowship for a digital project investigating safety violations at nursing home facilities. He teaches creative writing and literature at Queens College-CUNY. In addition to Portuguese, he speaks Spanish and French. Eric will also complete his MFA in Creative Writing & Literary Translation at Queens College-CUNY in May of this year.

Welcome, Eric!


Posts from our Tumblr Blog

You can follow our tumblr at wwborders.tumblr.com