Translator Relay: Donald Nicholson-Smith

Our "Translator Relay" series features a new interview each month. This month's translator will choose the next interviewee, adding a different, sixth question. For March's installment, Alyson Waters passed the baton to Donald Nicholson-Smith, who translates from French and Spanish into English, specializing…...read more »

Man Booker Finalists, (Just about) All in One Place

There are many reasons to be excited about the Man Booker International Prize Finalists' List announced Tuesday. The ten authors come from ten different countries, six of which—Libya, Mozambique, Guadeloupe, Hungary, South Africa, and Congo—appear for the first time; and eight of…...read more »
Image of The City and the Writer: In Cork with Billy Ramsell

The City and the Writer: In Cork with Billy Ramsell

Special City Series: Ireland 2015 If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.                              …...read more »

The Week in Translation

GO what: Maja Haderlap and her US Translator Tess Lewis will be presented at the Austrian Cultural Forum's 2015 Translation Award Ceremony. when: March 24, 7pm where: 11 East 52nd Street, NY more info and to rsvp: http://ow.ly/KmVTX   what: Translated World-What's On…...read more »
Image of Notes on Credulity, part 2

Notes on Credulity, part 2

Read the first part of this essay here. My father cherished two things: Mass and the opera. He was a cantor in the church and when he used to visit us in Berlin, where we lived for a number of years, he’d regularly visit the Komische Oper—always alone. Was he protecting what he loved from…...read more »
Image of Notes on Credulity, part 1

Notes on Credulity, part 1

The best one can hope for as a human being is to have a relationship with that emptiness where God would be if God was available, but God isn’t.      —Anne Carson No writer lacks belief in the metaphysical. When Joyce writes to Nora, “How I hate God and death,”…...read more »

The Week in Translation

  GO what: Maja Haderlap and her US Translator Tess Lewis will be presented at the Austrian Cultural Forum's 2015 Translation Award Ceremony. when: March 24, 7pm where: 11 East 52nd Street, NY more info and to rsvp: http://ow.ly/KmVTX   SUBMIT   what: Call for submissions:…...read more »
Image of My Favorite Bookstore: Nicolette Hoekmeijer on Athenaeum Amsterdam

My Favorite Bookstore: Nicolette Hoekmeijer on Athenaeum Amsterdam

Athenaeum Booksellers, Spui 14-16, 1012 XA Amsterdam Imagine you’re a young Japanese tourist in Amsterdam who suddenly feels the urge to read up on his next holiday destination in the travel magazine WYP (働きながらインを探). Or you’re…...read more »

Spirited Away: Hideo Furukawa’s “Horses, Horses, in the Innocence of Light,” Part 2

Read the first part of this excerpt here. We took off in the middle of the night. Four of us stuffed into a small car with a license plate from Kashiwa, in Chiba. A rental car. For the people from Shinchō publishing this was just a continuation of the evening. Not for me. For me, following one or…...read more »

Spirited Away: Hideo Furukawa’s “Horses, Horses, in the Innocence of Light,” Part 1

Translator's Note: Furukawa Hideo is one of the most powerful and energetic of contemporary Japanese writers. His writings, like his readings, come in torrents. They reflect his background in theater and stage. While Furukawa is from Fukushima Prefecture, from a town called Kōriyama, and while…...read more »

Most Recent Entry

The Week in Translation

GO

what: Word for Word Literary Translation Exchange 2015 Reading and Reception
Columbia Writing Program students and their partners from Scuola Holden in Turin, Italy and Universitat Pompeu Fabra in Barcelona, Catalonia (Spain) will present a multilingual panoply of readings in English, Italian, and Catalan, and a panel discussion on translation and cross-cultural collaboration. Reception to follow.
when: Wednesday, April 1, 7-9pm
where: Columbia University, 501 Dodge Hall/New York, NY
more info: http://ow.ly/KX30x
 
what: Launch of Ravenscrag (the translation of Pourquoi Bologne): Author Alain Farah and translator Lazer Lederhendler will be in conversation with Catherine Leclerc. Drinks, a short reading and a book signing will follow. 
when: Thursday, April 2, 7pm
where: Librarie Drawn & Quarterly; Montréal, Québec 
more info: http://ow.ly/KX3rS
 
SUBMIT
 
what: Call for submissions: The Offing (channel of The Los Angeles Review of Books) 
when: launch - March 16, 2015; rolling submissions thereafter
more info: theoffingmag.com
 
what: The Guardian's 2015 Stephen Spender Prize for Poetry in Translation
submission deadline: May 22, 2015
 
APPLY
 
what: Fellowships for Chinese Poetry & Translation 
where: Vermont Studio Center
application deadline: April 1st, 2015
 
what: ALTA Travel Fellowships
when: ALTA 2015: Translation & Traffic (Oct. 28-31, 2015)
where: Tucson, AZ
application deadline: June 1, 2015
more info: http://ow.ly/KX3LL
 
what: Writers OMI at Ledig House, Fall 2015 Translation Lab: 12-day residency for five teams of writers & translators this fall
when: November 10-21, 2015
where: OMI International Arts Center, Ghent, NY
application deadline: July 15, 2015

Posts from our Tumblr Blog

You can follow our tumblr at wwborders.tumblr.com