Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

Separation from Earth

By Kajal Ahmad
Translated from Kurdish by Darya Ali

When I exploded
Like the horizon, my hair
Became a belt around the Earth’s waist.
For the frozen poles of the south,
I turned myself into a pair of socks,
For the chills in the North, from threads of my soul
I wove hats and turbans.
The homeland was sick of me:
it wanted to tear me off like an old coat,
But I hung myself on the mercy of its beard
And from earth I was thrown off into the arms of the universe.
In the sky I became a star
And now I have my own place and my own passion
And I am denser with lives than Earth.

© Kajal Ahmad. By arrangement with the author. Translation © 2014 by Darya Ali. All rights reserved.

English

When I exploded
Like the horizon, my hair
Became a belt around the Earth’s waist.
For the frozen poles of the south,
I turned myself into a pair of socks,
For the chills in the North, from threads of my soul
I wove hats and turbans.
The homeland was sick of me:
it wanted to tear me off like an old coat,
But I hung myself on the mercy of its beard
And from earth I was thrown off into the arms of the universe.
In the sky I became a star
And now I have my own place and my own passion
And I am denser with lives than Earth.

© Kajal Ahmad. By arrangement with the author. Translation © 2014 by Darya Ali. All rights reserved.

Read Next

Text reading WWB in 2023: The Year in Poetry over a photo of an elderly person with their hands...