View this article only in English | Russian
Poetry From the September 2012 issue: Writing from the Silk Road
от воскресения до воскресенья
ставим крестики календарные
ждем спасения
оно приходит в виде воздуха горного
в газовой камере города
серебристые муравьи
тащат к вершине камни
трутся стальными боками
чешется
след на шее от тесного ворота
под ватными облаками
Aigerim TazhiAigerim Tazhi
Aigerim Tazhi’s debut book of poetry, “БОГ-О-СЛОВ” (“THEO-LOG-IAN”), was published in 2003. She received numerous literary prizes in Kazakhstan and Russia for the poems in the collection. In the years since, her work has been featured in several prominent literary magazines, including Druzhba Narodov, Novaya Yunost, Apollinariy, and others. Her work has been translated into English, French, and Armenian. She was one of the creators of a project of literary installations, “The Visible Poetry,” in 2009. In 2011 she was a finalist for the prestigious Debut Prize in poetry. She lives in Almaty, Kazakhstan.
Translated from RussianRussian by J. KatesJ. Kates
J. Kates is a poet and literary translator who lives in Fitzwilliam, New Hampshire.
This copy is for your personal, noncommercial use only. You can order presentation-ready copies for distribution by contacting us at info@wordswithoutborders.org.